鴝鵒(qú yù)之鳥出於南方,南人羅而調其舌,久之,能效人言;但能效數聲而止,終日所唱,惟數聲也。
蟬鳴於庭,鳥聞而笑之。蟬謂之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未嘗言也,曷若我自鳴其意哉!”鳥俯首而慚,終身不復效人言。
基本介紹
翻譯,相關,寓意,近義詞,
翻譯
八哥出生在南方,南方人用網把它捕捉到並調整它的舌頭,(加以訓練),久而久之,便能模仿人說話,但只能模仿幾句罷了,一天到晚說的就是那么幾句。
蟬在院子裡叫,八哥聽了譏笑它。蟬對八哥說:“你能說人話,很好,可是你自己要說的話卻未曾說出來,哪能像我這樣自己表示自己的意圖啊!”八哥聽了低下了頭,非常慚愧,終生再也不模仿人說話了。
相關
生詞釋義
1.鴝鵒:qu yu 俗稱八哥。
2.羅:捕鳥用的網,這裡作動詞,意為用網捕捉。
3.曷:怎么。
4.南人:指南方人。
5.調其舌:調整他的舌頭。
6.效:模仿。
7.庭:庭院,院子。
8.鳥:代指鴝鵒。
9.謂:告訴,對……說。
10.未嘗言:未曾說過自己要說的話。
11.笑:譏笑
12.註:鴝鵒:鳥名,俗名“八哥”。
13.曷若:何如。用反問的語氣表示不如。
(1)鳥笑蟬什麼?(1)鳥又為什麼慚愧?
它嘲笑:蟬的叫聲不夠悅耳,甚至一味地只有一種聲音,沒有它聰明能模仿人類的話,用現在的意思理解也就是它自以為是。
為何慚愧:蟬說,你能模仿人的說話很好,但是那只是模仿,並不是自己的心聲,自己的叫聲就是為了表達自己的喜怒哀樂,模仿別人從而也就失去了自我!
寓意
不要一味地去模仿別人,應該勇於發出自己的聲音,要做真正的自己。
詳細:鴝鵒學舌,能說幾句人話,就傲笑蟬鳴。然而蟬之鳴唱,雖非人言,卻都是自己的心聲。
這個故事正諷刺了效言學舌的不良風氣。