魯迅譯《毀滅》手稿

魯迅譯《毀滅》手稿

縱27.2厘米,橫19.7厘米,高3.5厘米 ,館藏一級文物。上海魯迅紀念館藏。

《毀滅》為蘇聯作家法捷耶夫於1925-1926年所著,為描寫蘇聯紅軍游擊隊事跡的長篇小說。1927年該書出版後,立刻引起蘇聯文學界普遍注意和讚譽。現存的《毀滅》譯文手稿是魯迅為出版《毀滅》單行本的謄寫稿,它是上海魯迅紀念館館藏一級文物,由許廣平捐贈。

基本介紹

  • 中文名:魯迅譯《毀滅》手稿
  • 館藏地點:上海魯迅紀念館
  • 所屬年代:1929
  • 類別:手稿
文物歷史,文物特徵,文物價值,

文物歷史

1929年下半年,魯迅根據日本左翼作家藏原惟人的日譯本進行轉譯,題作《潰滅》,將譯者署名“隋洛文”。1930年1月,這部譯作開始在《萌芽》月刊上登載,至第二部第四章時,月刊奔滲被國民黨當局查禁。1931年9月,魯迅將譯本更名為《毀滅》,由大江書鋪出版發行。同年11月30日,魯迅以“三閒書屋”名義自費校印,並在書的封面上直接署名“魯迅”。他為此書編輯、翻譯、校對、設計、聯繫印刷、代售業務,另在書的著作權頁後附上《鐵流》和《士敏土之圖請戀駝》兩本書的廣告,並有“決不欺騙讀者書籍”的廣告語。終於,裝幀考究的《毀滅》再版問世了。為了讓新版本的《毀滅》一書廣泛流傳,魯迅還特地炒巴戶發行特價券,對摺出售,以滿足“沒有錢的讀者”之需求。
中國共產黨早期領導人瞿秋白,看到《毀滅棕己希再》出版後十分高興,即於1931年12月5日用J.K.署名致函魯迅,表示敬賀:“敬愛的同志:你譯的《毀滅》出版,當然是中國欠拜朵文藝生活裡面的極可紀念的事跡。翻譯世界無產階級革命文學的名著,並且有系統姜甩慨虹的介紹給中國讀者,……應當認為一切中國革命文學家的責任。每一個革命的文學戰線上的戰士凶葛謎,每一個革命的讀者,應當慶祝這一個勝利。”

文物特徵

縱27.2厘米,橫19.7厘米,高3.5厘米

文物價值

魯迅是“拿來主義”的終身實踐者,始終以世界的眼光、巨大的熱情,翻譯介紹外國進步文藝作品。在當時民族危機空前嚴重的時刻,《毀滅》的翻譯出版具有重大的現實意義,對中國革命文學創作起到了積極作用。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們