《魯拜集:世界上最美的詩歌》由安徽亳州師範高等專科學校外語系副教授王虹譯著,前半部是《魯拜集》的翻譯,後半部是漢詩與英詩的比較與翻譯研究。翻譯部分以五、七言絕句譯出,信、達、雅兼備;研究部分實例豐富、條理清晰,是一部研究英詩漢譯的精品。同時,書後附錄還將收入部分名家譯作,如劉半農、聞一多、徐志摩、胡適等,力求與正文翻譯起到一個對比的作用,為讀者提供不一樣的閱讀體驗。
基本介紹
- 書名:魯拜集:世界上最美的詩歌
- 作者:莪默·伽亞謨 (Omar Khayyam)
- 出版社:花城出版社
- 頁數:172頁
- 開本:32
- 品牌:廣東花城出版社
- 外文名:Rubaiyat of Omar Khayyam
- 譯者:王虹
- 出版日期:2013年12月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787536066533
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
基本介紹
內容簡介
《魯拜集:世界上最美的詩歌(英漢對照)》為波斯詩人莪默·伽亞謨的詩集,《魯拜集:世界上最美的詩歌(英漢對照)》為亳州師範高等專科學校外語系副教授王虹最新譯本。
翻譯部分以五言、七言絕句譯出,信、達、雅兼備,格調典雅、細膩溫潤。後附有作者的英詩、漢詩比較及翻譯研究,實例豐富、條理清晰,乃不可多得的研究精品。
翻譯部分以五言、七言絕句譯出,信、達、雅兼備,格調典雅、細膩溫潤。後附有作者的英詩、漢詩比較及翻譯研究,實例豐富、條理清晰,乃不可多得的研究精品。
作者簡介
作者:(波斯)莪默·伽亞謨 譯者:王虹
圖書目錄
序
莪默絕句——《魯拜集》全譯(王虹譯)
附錄一
《魯拜集》名家選譯
附錄二
英詩漢譯研究(王虹著)
一、英語“白體詩”的節奏與漢語近體詩聲律比較
二、英語古詩翻譯試探
三、《魯拜集》翻譯研究
附錄三
漢語絕句介紹
譯者後記
莪默絕句——《魯拜集》全譯(王虹譯)
附錄一
《魯拜集》名家選譯
附錄二
英詩漢譯研究(王虹著)
一、英語“白體詩”的節奏與漢語近體詩聲律比較
二、英語古詩翻譯試探
三、《魯拜集》翻譯研究
附錄三
漢語絕句介紹
譯者後記