魯恭治中牢

魯恭治中牢

魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實,陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。”(據《後漢書》改寫)

基本介紹

  • 作品名稱:《魯恭治中牢》
  • 作品別名:《魯恭治中牢》
  • 作品出處:《後漢書》
  • 文學體裁:文言文
  • 作者:未知
原文,譯文,注釋,啟發與借鑑,文言知識,思考與練習,

原文

魯恭中牢令(中牟縣的縣官),重德化,不任刑罰。袁安(朝中大官)聞之,疑其不實,陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉(zhì,俗稱野雞)過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;兒童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。”

譯文

魯恭擔任中牢令,注重用道德來感化人民, 不採用刑罰的方式。袁安聽說以後, 懷疑這不是真的,暗地裡派人前往看看核實.那個人跟隨魯恭行走在田間小路,一起坐在桑樹下,有野雞跑過,停在他們身旁,旁邊有個小孩,那個人問:“你為什麼不抓它?”小孩說野雞還在孵小雞,不應該捕捉。那個人感到驚訝起身,和魯恭告別說:“我之所以來,是想觀察一下您的政績。現在蝗蟲不侵犯中牢縣境,這是第一個讓人驚異的地方;您連鳥獸都能感化,這是第二個讓人感到驚異的地方;小孩子都有仁慈的心,這是第三個讓人驚異的地方。我在這裡住得久了,只會打擾賢明的人罷了。我會趕緊回去,把這些情況都報給袁安聽的。”

注釋

為:擔任
重:注重
德化:用道德感化百姓
任:用
聞:聽說
疑:懷疑
使:派遣
視:查看,觀察
陰:暗地裡
阡陌:田間小路
俱:一起
雉:俗稱“野雞”
止:停下
決:辭別
異:感到...驚異
徒:只,僅僅
反:同“返”,返回
以:把
狀:報告

啟發與借鑑

一個政治上上了軌道的地方或國家,既重視法治,又重視德治。忽視任何一方面都是不對的。

文言知識

徒。除解釋為“白白地”此外,還可解為“只”、“人”等。上文“久留徒擾賢者耳”中的“徒”,解釋為“只”、“只會”。又,“歹徒”、“匪徒”,這“徒”是指壞人。

思考與練習

問:“久留徒擾賢者耳”中的“賢者”是指誰?
答:魯恭
以狀白安:把事告訴袁安
兒童認為不得捕雉的原因:雉方雛,不得捕

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們