魯國有個人善於編織草鞋,他的妻子善於紡紗,他們想一起遷徙到越國。於是就有人告誡他:“你一定會受窮的。”魯國人就問:“為什麼?”那人說:“草鞋是用來穿的,但越國人卻赤腳走路;編紗是用來做帽子的,但越國人卻披頭散髮不戴帽子。你們雖然有專長,但遷徙到毫無用武之地的國度,想不受窮,這可能嗎?”
基本介紹
- 中文名:魯人慾之越
- 出自:《韓非子·說林上》。
- 作者:韓非子
- 原文:魯人慾徙越
出自和作者,出自,作者,原文,注釋,道理,
出自和作者
出自
《韓非子·說林上》。
作者
韓非子生於周赧王三十五年,卒於秦王政十四年(約前280年-前233年),韓非為韓國公子(即國君之子,也是韓國貴族),漢族,戰國末期韓國(今河南省新鄭)人。是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”、“韓非”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物,著有《韓非子》一書。
原文
魯人身善織屨②,妻善織縞③,而欲徙于越④。或謂之曰:“子必窮矣 。”魯人曰:“何也?”曰:”“屨為履之也⑤,而越人跣行⑥;縞為冠之也,而越人被發⑦。以子之所長,游於不用之國,欲使無窮,其可得乎?”
注釋
1.選自《韓非子·外儲說左上》。
2.身:自身。屨:讀jù句。麻鞋。
3.縞:讀gǎo稿。白色的生絹。周人用縞做帽子。
4.徙:讀席。遷移。越:古國名,姒姓,建都會稽(今浙江紹興),在今江蘇、安微南部、江西東部和浙江北部一帶。
5.履:讀lǚ。鞋。這裡作動詞用,指穿鞋。
6.跣: 讀xiǎn顯。光腳,赤腳。
7.被:同“披”。
8.屨:讀ju第四聲。古時用麻、葛等製成的鞋。
9.或謂之曰:或,有的人。
10.而越人跣行:而,但是,表示轉折。跣,赤腳。
11.以子之所長:以,用。
12.魯:春秋時魯國,在今山山東南部。
13.越:春秋時越國,在今浙江。
14.為:是。
15.善:善於,擅長。
道理
凡事都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,結果必定失敗。