這是一件小事情,以魏文侯派樂羊收復了中山國,然後將中山國與了其子的事情為引線,道出了帝王將相的生存之道。 俗話說:忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病。面對大臣的諫言,魏文侯能知錯就改,聽取勸諫,不失為一位明君。
基本介紹
- 作品名稱:魏文侯從諫
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《資治通鑑·周紀》
- 文學體裁:文言文
- 作者:司馬光
原文及譯文,原文,譯文,注釋,啟示,
原文及譯文
原文
魏文侯使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。文侯問於群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座趨出。次問翟璜,對曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”對曰:“臣聞君仁則臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。
譯文
魏文侯派樂羊攻打中山國,攻克下了(中山國);(他)把中山國封給自己的兒子魏擊。魏文侯對群臣問道:“我是什麼樣的君主?”(群臣)都說:“您是仁德的君主!”任座說:“君主您得到了中山國,不把它封給您的弟弟,卻封給您的兒子,(這)怎么稱得上仁德的君主?”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。(魏文侯)又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德的君主。”魏文侯問:“(你)怎么認為(我是仁德的君主)?”(翟璜)回答說:“我聽說國君仁德,那么他的臣子就剛直敢言。剛才任座的話很耿直,我因此知道(您是仁德的君主)。”魏文侯很開心,派翟璜召回任座,返回了殿堂,親自下殿堂去迎接(任座),把他作為尊貴的客人。
注釋
- 魏文侯:戰國時魏國國君,名叫魏斯。
- 使:派使。
- 樂羊:人名。
- 伐:討伐、進攻。
- 中山:中山國,戰國時的一個小國。
- 克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。
- 擊:魏擊,魏文侯之子,後繼承為君,即魏武侯。
- 趨出:快走。這裡是任座見主子盛怒,快步走出。趨:指小步快走。
- 何以知之:根據什麼這樣認為。知:識,認識,認為。以:無義。
- 向者:先前,剛才。
- 是以:因此。
- 反:通“返”,返回。
- 以為:把……作為。
啟示
人皆有私心,卻要與大局相權衡。文侯雖賢達,卻也難免生出些護短之心,取了塊不錯的土地,首先想到的是留給自己的兒子,卻被大臣任座指出不妥。事實上後世江山都是兒子的,那么把一點眼前利益給能夠幫他穩固江山的人又有何不可呢?所以在這件事情上,君主沒有臣子豁達。更幸者,臣子中賢達者有二。試想如果翟璜不能及時指出魏文侯的過失,那么文侯也不可能知道自己正在犯著一個極為嚴重的錯誤,那么他也就連“親下堂迎之,以為上客”的機會都不會有了。
善於納諫知錯能改啟示是忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病要學會聽取他人正確的建議,知道錯誤要善於改正