基本介紹
- 中文名:衛懿公鬥牛而廢耕
- 外文名:WeiYiGong bullfighting and tillage
- 說::同“悅”,愉悅。
- 諫::進諫,規勸。
- 中士:官職名稱,僅次於大夫.。
原文,譯文,句子翻譯,加點字,評語,
原文
衛懿公好禽獸,見牴①牛而說之,祿其牧人如中士。寧子諫曰:“豈可!牛之用於耕而不在觝。觝其牛,耕必廢。耕,國之本也,其可廢乎?臣聞之,君人者不以欲妨民。”弗聽。於是衛牛之觝者,賈十倍於耕牛,牧牛者皆耕而教觝,農官強能禁。
譯文
衛懿公喜歡抓動物,見到鬥牛就很高興,給那些放牛人的俸祿同一般官員一樣多。寧子規勸說:“不能這樣。牛的用途在耕田,不在鬥牛,那些牛都去鬥牛,耕地就必定荒廢。農耕,這是國家的根本,怎么可以荒廢呢?我聽說有這樣的話,做官的不因私慾妨礙百姓。”衛懿公不聽。於是衛國好鬥的牛,比耕牛的價格高十倍,放牛的人都放棄了農耕而訓練牛抵角,農官都難以禁止。
句子翻譯
君人者不以欲妨民:是統治者不因為(自己的)欲望而妨礙百姓
耕,國之本,其可廢乎:農耕,這是國家根本,怎么可能荒廢?
賈十倍於耕牛:比耕牛價格高十倍。
加點字
1、衛懿公:衛國國君。
2、說:同“悅”,愉悅。
3、祿:俸祿。
4、諫:進諫,規勸。
5、臣:我,屬下。
6、賈:同“價”,價格
7、釋:放棄。
8、牴牛:鬥牛。
9、中士:官職名稱,僅次於大夫.。
10、本:資本,根本。
11、廢:荒廢。
評語
牛的天職在於耕田,牛廢耕而抵角,不司其職棄本逐末,只能民窮國危。該典故告訴我們使物用人套用所長,避其所短,否則廢事失職,必然天下大亂,陷民於水深火熱之中。