鬢雲松令·枕函香

《鬢雲松令·枕函香》是清代詞人納蘭性德所作的一首詞。詞的上片寫夢境,追敘當時情事;下片描寫現實之境,表達了詞人對所愛之人的痴情懷念。全詞傷感淒清,層次分明。

基本介紹

  • 作品名稱:鬢雲松令·枕函香
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:詞
  • 作者:納蘭性德
  • 作品出處:《飲水詞》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

鬢雲松令
枕函香,花徑。依約相逢,絮語黃昏後。時節薄寒人病酒,剗地梨花,徹夜東風瘦。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時,人似當時否?

注釋譯文

詞句注釋

⑴鬢(bìn)雲松令:此調一作《鬢雲松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,後用作詞牌名。雙調,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻。
⑵枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。
⑶花徑:花間的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄。”
⑷漏(lòu):泄露,這裡指春光泄露,杜甫《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。
⑸依約:仿佛。
⑹絮(xù)語:連續不斷地說話。
⑺薄(bó)寒:微寒。
⑻病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
⑼剗(chǎn)地:無端地、平白地。
⑽逗:引發、觸動。
⑾紅豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無實,不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相併,詞人托興日比連理雲。”

白話譯文

枕頭上還留有餘香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風中飄落,病酒之後的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細語綿綿。
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

創作背景

據趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》,該詞應作於康熙十六年(1677年)前,在沉涼月夜的環境下,作者懷念所愛之人,於是寫下這首詞。

作品鑑賞

文學賞析

上片從痴情人憶的感受寫起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。”起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有餘香的美好日子裡,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這裡運用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想像之語,而以實筆出之。
下片陽句寫別後詞人相思成痴、痴情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房裡,寂寞地掩著屏風,青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。後兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。“何處吹簫,脈脈情微逗”,情轉溫軟醉人。“腸斷月明紅豆蔻”,接下來一句則再由幻境回到現實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情: “月似當時,人似當時否?”於是又聯想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恆,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的“月似當時,人似當時否?”比起“當時明月在,曾照彩雲歸”,更顯情深、意濃,淒悽慘慘戚戚歷歷可見。
全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始於這痴情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫,以反詰的收束,將其如痴如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的痴情,柔情婉轉,語辭輕倩,似麗人姿容初展,風神微露。

名家點評

清代文人張淵懿《清平初選後集》:柔情婉轉,無限風姿。

作者簡介

納蘭性德畫像納蘭性德畫像
納蘭性德(1655-1685年),字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子,清代詞人。納蘭性德出生於滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。康熙十五年(1676)年中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。隨扈出巡南北,並曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。
納蘭性德善詩古文辭,尤工於詞,後又潛心經史。其詞風哀婉動人,直追五代,著有《納蘭詞》、《通志堂集》。另編有讀書札記《淥水亭雜識》四卷,《通志堂經解》等,並收入《四庫總目》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們