馮志傑(筆名:夏晗),博士,河北定州市人,現任中國三峽出版社總編輯。資深出版工作者、翻譯家(中國翻譯協會專家會員),中國詩歌學會會員。長期從事出版工作和出版理論研究、翻譯實踐和翻譯理論研究,以及科學技術史研究,兼做詩歌創作、詩歌翻譯實踐與理論研究。學術兼職:中國編輯學會理事、編輯出版史專業委員會常務副主任。
基本介紹
- 中文名:馮志傑
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 畢業院校:中國農業科學院研究生院
人物介紹
學術著作
譯著
代表作品
(1)The Application of fuzzy clustering in plant radiation breeding, Mathematica Applicata, 1993, No.3 (第一作者)
(2)The Genetic mechanisms on the origin of somaclonal variations in plants, Journal of Agricultural Biotechnology, 1993,No. 1
(3)發展生物技術產業??已開發國家的經驗和我們的策略 , 《國際技術經濟研究學報》 ,1995年3期
(4)高等植物輻射敏感性,中國核科技報告,CNIC0666,原子能出版社,1992
(1)論我國出版產業化經營,《出版發行研究》,1999年第12期
(2)出版體制改革與出版人才資源配置方式轉變,《出版科學》,2010年第6期
(3)出版社企業化轉制與出版產業發展,《出版發行研究》,2004年第9期
(4)科學發展視域下的出版企業競爭力構建,《出版科學》,2011年,第2期
(5)以健康向上的文化產品服務現代化建設,《中國新聞出版報》,2011-08-15
(6)中國出版業國際化的思考,《出版發行研究》2001年,第8期
(1)譯文的等價性與傳遞性:翻譯的二元基本標準,中國翻譯,1996年第2期(此文曾獲得全國第七屆科技翻譯學術研討會論文一等獎)
(2)科技英譯修辭問題,中國科技翻譯》,1994年第2期
(3)常見科技英譯邏輯問題,《中國科技翻譯》,1998年第2期
(4)“科學發展觀”英譯商榷——兼論重大政治理論術語翻譯的原則和標準,《上海翻譯》,2010年 第2期
(5)漢詩英譯的方法論研究,河北聯合大學學報,2012年第3期
(6)毛澤東詞《十六字令三首》英譯比較研究——兼談漢詩英譯原則,河北聯合大學學報,2015年第2期
策劃重大選題
(1)《21世紀農民叢書》,國家新聞出版署“十·五”重點規劃選題。
(2) 《攀登計畫研究系列專著》,系國家攀登計畫農業領域基礎性研究成果。
(3)《當代基礎生物科學譯叢》,系農業和生物學研究基礎理論參考書。
(4)《農民增收百項關鍵技術叢書》(100種),國家新聞出版總署“十一·五”重點規劃選題,袁隆平院士和官春雲院士主編,被中宣部、新聞出版總署、農業部評為“優秀‘三農’圖書”,其中部分品種重印30餘次,為農民增收致富做出了顯著貢獻。
(5)《新農村建設叢書》(100種),袁隆平院士和官春雲院士主編,部分品種多次重印。
(6)《千年經典智慧書》(中國卷/外國卷,10種),李修生、黃建華主編。
(7)《中華農業文明研究院文庫》(20種),王思明主編