《首譯之功》是2019年浙江大學出版社出版的圖書,作者是李奭學。
基本介紹
- 中文名:首譯之功
- 作者:李奭學
- 出版時間:2019年6月
- 出版社:浙江大學出版社
- 頁數:593 頁
- ISBN:9787308190787
- 定價:98.00 元
- 裝幀:平裝
- 副標題:明末耶穌會翻譯文學論
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,叢書信息,
內容簡介
《首譯之功:明末耶穌會翻譯文學論》是李奭學多年學術研究的心血之作,也是研究明末清初西學東漸風潮與影響的最重要的中文著作。這本書對於研究者來說,具有很強的指導意義,尤其是對一般歷史,文學史以及翻譯史的研究非常重要。而對一般讀者來說,這本書也從一個側面反映了明末社會的文化風潮,更為全面地展示了晚近中國的面貌。
作者簡介
李奭學,芝加哥大學比較文學博士,香港中文大學翻譯研究中心名譽研究員。著有《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學——明末耶穌會古典型證道故事考詮》等書,譯有《閱讀理論——拉康、德希達與克麗絲蒂娃導讀》、《重讀石頭記——《紅樓夢》里的情慾與虛構》等書。
圖書目錄
第一章 導論:翻譯的旅行與行旅的翻譯/1
以譯逑友/1
隱身的作者/8
翻譯的形式/19
觀看的角度/32
第二章 聖歌與聖諦:利瑪竇譯《西琴曲意八章》/41
琴聲/41
聖典/44
古典/55
餘音/67
第三章 翻譯· 政治· 教爭:龍華民譯《聖若撒法始末》/71
譯名的故事/71
翻譯的策略/81
譯者的特權/98
聖寵的政治/114
第四章 太上忘情:湯若望與王征譯《崇一堂日記隨筆》/127
傳而記之/127
愛樂實/134
卡利他/144
愛佳泊/156
翻譯告解/167
第五章 三面瑪利亞:高一志譯《聖母行實》/177
“有母無父”/177
背主血契/180
金環之約/195
送子觀音/212
優入聖域/223
第六章 聖人· 魔鬼· 懺悔:高一志譯《天主聖教聖人行實》/239
黃金傳說/239
聖的內涵/244
魔為何物/257
懺悔的方法/270
前世來生/286
第七章 著書多格言:高一志譯《譬學》/295
格言的定義/295
聖與俗/303
再談聖與俗/316
筆墨津梁/333
西來儒者/349
第八章 中譯第一首“英”詩:艾儒略譯《聖夢歌》/359
夢的考掘/359
夢中對話/373
夢的解析/395
夢回英倫/410
第九章 瘳心之藥,靈病之神劑:陽瑪諾譯《輕世金書》/421
譯本的問題/421
原本與源本/425
文體與譯體/434
閱讀實學/441
註疏的傳統/451
第十章 結論:明末翻譯與清末文學新知的建構/457
舊教與新教/457
再造文學的知識系統/478
中國早期現代性/501
重要書目/515
索引/569
叢書信息
啟真學術文庫 (共11冊), 這套叢書還有 《理學、士紳和宗族》,《王室與巨賈》,《逾越》,《浪蕩子美學與跨文化現代性》,《中庸的思想》 等。