饕餮的巴黎(插圖版)

《饕餮的巴黎(插圖版)》是2022年鄭州大學出版社出版的圖書,作者是[法]左拉,譯者是李青崖

基本介紹

  • 中文名:饕餮的巴黎(插圖版)
  • 作者:左拉
  • 譯者:李青崖
  • 出版時間:2022年2月
  • 出版社:鄭州大學出版社
  • 頁數:480 頁
  • ISBN:9787564581220
  • 定價:78 元
  • 裝幀:精裝
  • 出品方:漢唐陽光
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,圖書目錄,

內容簡介

在路易-拿破崙的政變中蒙冤被捕、流放七年之後,瘦削落魄的弗洛蘭逃回巴黎,投奔弟弟。性情憨厚的弟弟葛呂與精明能幹的弟婦荔莎在中央菜市場經營一家生意紅火的熏臘店,過著安逸富足的中產階級生活。而弗洛蘭仍想改變現有社會秩序中的剝削與不公,暗中謀劃一場革命行動。兩種截然不同的政治觀念在同一屋檐下不斷摩擦,菜市場裡形形色色的人們都將參與或見證一場激烈衝突……
《饕餮的巴黎》是左拉二十卷巨著《盧貢-馬卡爾家族》的第三部。整套小說通過一個家族再現了法蘭西第二帝國時期的歷史,全面而深刻地表現了第二帝國反動而腐朽的本質。其中《饕餮的巴黎》主要以當時的經濟現象與市民階層為題材,巴黎中央菜市場的饕餮情狀即大資本與大企業的象徵。
同時,這也是一部在世界文學史上都罕見的以菜市場為主要環境的長篇小說。左拉以浪漫詩意的自然主義手法,將中央菜市場的蔬菜、熟食、水果、糕點、生鮮等種種食物描寫得淋漓盡致、活色生香,為這座龐然大物般的建築賦予了獨特的生命力,被認為是一幅富於詩意的靜物寫生,是對菜市場的非凡禮讚。

作者簡介

埃米爾•左拉(Émile Zola,1840—1902)
19世紀後半期法國重要的批判現實主義作家、自然主義文學的領袖。左拉將自然科學和醫學引入文學領域,主張用實驗的方法研究人和社會,實錄生活現象。
代表作為《盧貢-馬卡爾家族》,包括20部長篇小說,1000多人物,以前後五代人的人生經歷為線索,描寫“第二帝國一個家族的自然史和社會史”,是繼巴爾扎克《人間喜劇》之後的又一座文學豐碑。其中包括被後世熟知的經典《小酒店》《娜娜》《萌芽》《金錢》等,《饕餮的巴黎》是第三部。
左拉去世後,法國政府為他舉行了國葬,並將其骨灰移入先賢祠。

譯者簡介

李青崖(1886-1969)
名允,字戊如,號青崖,湖南湘陰人,出生於書香門第,仕宦之家。其祖父李輔燿,官浙江候補道,被稱為“清末修塘第一人”,他思想開明,將李青崖送入震旦學院攻讀法語。
1907年,李青崖考取官費,赴比利時列日大學理學院攻讀採礦專業。留學期間,他對法國文學產生濃厚興趣,同時選修文學課程。1912年學成歸國後,先後在多所高校任教;為支持進步學生留法,曾在自家開辦預備班,教授蔡和森、蔡暢、向警予等人學習法語。
1921年,李青崖加入文學研究會,投入五四新文化運動,又在長沙組織湖光文學社。從此開始譯介法國文學作品,並一生致力於這項事業。
李青崖堪稱我國從法語原文翻譯法國小說的第一人,對莫泊桑小說的翻譯用功尤深,以二十餘年心力,獨自譯出莫泊桑的所有作品。其他主要譯著還有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三個火槍手》《波納爾之罪》等,為中國文壇與文學事業做出了積極貢獻。

圖書目錄

出版說明
序一:翻譯史欠青崖先生一聲“辛苦” 袁筱一
序二:讀李青崖,了解莫泊桑、左拉和其他 余中先
序三:我國從法語原文翻譯法國小說的第一人 吳岳添
導讀:李青崖的翻譯 郭宏安
題記在譯文之前
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
新舊譯名對照表
· · · · · ·

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們