《風息》,SYNC.ART'S社團的東方同人歌曲,歌曲改編自《妖怪の山 ~ Mysterious Mountain》,出自《東方風神錄》
基本介紹
- 中文名稱:風息
- 所屬專輯:天つ風
- 發行時間:2008
- 歌曲原唱:野瀬冬彌
- 填詞:野瀬冬彌
- 譜曲:ZUN
- 編曲:五條下位
- 歌曲語言:日語
- 原曲:妖怪の山
歌詞
靜寂の世界は 神の域
靜かなる息吹 耀く光
風に舞い散る 紅の叶音
明るく浮かび上がる 悠久の満月
見上げる空にけぶる霞
渦巻く風 不穏な空気に瞳を閉じてみる
暗闇に一筋の光見つけるから
交差する意思 ゆずれないまま
流れゆく時間 飛び散る炎に
美しき華 ひらひらと舞う
緊迫の細い糸 弾かれる瞬間
見上げる空にけぶる霞
ここから先は通さない それが課せられた使命
平穏な時間を取り戻してみせるから
見上げる空にけぶる霞
渦巻く風 不穏な空気に瞳を閉じてみる
暗闇に一筋の光見つけるから
假名
靜寂(せいじゃく)の世界(せかい)は 神(かみ)の域(いき)
靜(しず)かなる息吹(いぶき) 耀(かがや)く光(ひかり)
風(かぜ)に舞(ま)い散(ち)る 紅(くれない)の叶音(はね)
明(あか)るく浮(う)かび上(あ)がる 悠久(ゆうきゅう)の満月(まんげつ)
見上(みあ)げる空(そら)にけぶる霞(かすみ)
渦巻(うずま)く風(かぜ) 不穏(ふおん)な空気(くうき)に瞳(ひとみ)を閉(と)じてみる
暗闇(くらやみ)に一筋(ひとすじ)の光(ひかり)見(み)つけるから
交差(こうさ)する意思(いし) ゆずれないまま
流(なが)れゆく時間(じかん) 飛(と)び散(ち)る炎(ほのう)に
美(うつく)しき華(はな) ひらひらと舞(ま)う
緊迫(きんぱく)の細(ほそ)い糸(いと) 弾(はじ)かれる瞬間(しゅんかん)
見上(みあ)げる空(そら)にけぶる霞(かすみ)
ここから先(さき)は通(とお)さない それが課(か)せられた使命(しめい)
平穏(へいおん)な時間(じかん)を取(と)り戻(もど)してみせるから
見上(みあ)げる空(そら)にけぶる霞(かすみ)
渦巻(うずま)く風(かぜ) 不穏(ふおん)な空気(くうき)に瞳(ひとみ)を閉(と)じてみる
暗闇(くらやみ)に一筋(ひとすじ)の光(ひかり)見(み)つけるから
羅馬音
seijakuno sekaiha kamino iki
shizukanaru ibuki kagayaku hikari
kazeni maichiru kurenaino hane
akaruku ukabiagaru yuukyuuno manngetsu
miageru sorani keburu kasumi
uzumaku kaze fuonnna kuukini hitomiwo tojite miru
kurayamini hitosujino hikari mitsukeru kara
kousasuru ishi yuzurenai mama
nagareyuku jikann tobichiru honooni
utsukushiki hana hirahirato mau
kinnpakuno hosoi ito hajikareru shunnkann
miageru sorani keburu kasumi
kokokara sakiha toosanai sorega kaserareta shimei
heionnna jikannwo torimodoshite miseru kara
miageru sorani keburu kasumi
uzumaku kaze fuonnna kuukini hitomiwo tojite miru
kurayamini hitosujino hikari mitsukeru kara
翻譯
這寂靜的世界是神的領域
寧靜的呼吸與耀眼的光輝
紅葉的聲音隨風飄揚
明亮而悠久的滿月漸漸升起
抬頭望去空中雲霞瀰漫
在這卷著漩渦的風中靜靜閉上雙眼
為了找尋那穿透黑暗的一束光輝
交錯的意念互不相讓
在飛濺的火光中時間流逝
綻放出美麗的花朵輕輕飛舞
緊繃的氣氛瞬間爆裂
抬頭望去空中雲霞瀰漫
絕不會讓任何人通過這裡,這就是我的使命
因為我一定要奪回這裡的安寧
抬頭望去空中雲霞瀰漫
在這卷著漩渦的風中靜靜閉上雙眼
為了找尋那穿透黑暗的一束光輝