韓剛B2A譯點通--90天攻克CATTI三級筆譯

韓剛B2A譯點通--90天攻克CATTI三級筆譯

《韓剛B2A譯點通--90天攻克CATTI三級筆譯》是2021年中國人民大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:韓剛B2A譯點通--90天攻克CATTI三級筆譯
  • 作者:編者:韓剛|責編:謝曉春//樊新志
  • 類別:英語考試類圖書
  • 出版社:中國人民大學出版社
  • 出版時間:2021年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787300216942
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

本書 包括七章和附錄。每章為一個循環。每個循環又可以細分為漢英翻譯鑑賞與評析、漢英翻譯對比評析、漢英翻譯模擬訓練、英漢翻譯鑑賞與技巧講解、英漢翻譯對比評析、英漢翻譯模擬訓練六個部分,通過這六部分的學習,可以讓考生完成從理解到熟練的過程;附錄為漢譯英必背詞組表達集錦和政府工作報告經典表達,這些詞組對於提高翻譯的熟練程度和準確度非常有用。“附贈真題”包括兩個部分,英漢翻譯八大注意事項和歷年翻譯資格考試三級筆譯真題及參考譯文。

圖書目錄

循環 實用筆譯技巧講解與2006年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第二循環 實用筆譯技巧講解與2007年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第三循環 實用筆譯技巧講解與2008年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第四循環 實用筆譯技巧講解與2009年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第五循環 實用筆譯技巧講解與2010年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第六循環 實用筆譯技巧講解與2011年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第七循環 實用筆譯技巧講解與2012年真題實務剖析
部分 漢英翻譯鑑賞與評析
第二部分 漢英翻譯對比評析
第三部分 漢英翻譯模擬訓練
第四部分 英漢翻譯鑑賞與技巧講解
第五部分 英漢翻譯對比評析
第六部分 英漢翻譯模擬訓練
附錄
附錄一 漢譯英必背詞組表達集錦
附錄二 政府工作報告經典表達集錦

作者簡介

韓剛,教育類有影響力作家,2001年畢業於外交學院英語翻譯理論與實踐專業,曾以優異成績考入外交部翻譯室接受培訓,後調任新聞司擔任新聞發言人同傳。作為B2A口譯系統教學法和CECE/ECEC學習法創始人,自2003年起潛心鑽研口譯和筆譯培訓,注重系統傳授,教學踏實認真,方法科學得當,現已在翻譯培訓界獨樹一幟,是深得廣大學員尊重和愛戴的CATTI口筆譯資深權威講師。
韓剛,教育類有影響力作家,2001年畢業於外交學院英語翻譯理論與實踐專業,曾以優異成績考入外交部翻譯室接受培訓,後調任新聞司擔任新聞發言人同傳。作為B2A口譯系統教學法和CECE/ECEC學習法創始人,自2003年起潛心鑽研口譯和筆譯培訓,注重系統傳授,教學踏實認真,方法科學得當,現已在翻譯培訓界獨樹一幟,是深得廣大學員尊重和愛戴的CATTI口筆譯資深權威講師。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們