《零翻譯研究》是2011年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是羅國青。本書為一本零翻譯理論研究專著,通過對零翻譯問題系統的梳理與研究,提出逆向式理解是零翻譯概念的本質,同時指出零翻譯在目標語中受語義、文體、語用的制約,其生成是文化交往觀念變化的產物。
基本介紹
- 中文名:零翻譯研究
- 作者:羅國青
- ISBN:978-7-313-07695-3
- 頁數:176.00
- 定價:¥32.00
- 出版社:上海交通大學出版社
- 出版時間:2011-10-13
- 開本:X16開
《零翻譯研究》是2011年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是羅國青。本書為一本零翻譯理論研究專著,通過對零翻譯問題系統的梳理與研究,提出逆向式理解是零翻譯概念的本質,同時指出零翻譯在目標語中受語義、文體、語用的制約,其生成是文化交往觀念變化的產物。
《零翻譯研究》是2011年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是羅國青。本書為一本零翻譯理論研究專著,通過對零翻譯問題系統的梳理與研究,提出逆向式理解是零翻譯概念的本質,同時指出零翻譯在目標語中受語義、文體、語用的制約,其...
筆者通過研究發現“零翻譯”概念由三個方面的理據所支持:語言表達差異、文化差異以及源語辭彙創新。引 言 翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的活動。它是跨語言( cross-language)、跨社會(cross...
第一節翻譯的基本步驟 第二節音譯、零翻譯、直譯和意譯 第三節異化法和歸化法 第三章英漢語言的對比 第一節辭彙現象的對比 第二節句法現象的對比 第三節英漢思維的差異 第四章詞語的翻譯 第一節英語數詞的翻譯 第二節英語習語的...
《學理反思與策略重構:英漢詞典中例證翻譯的目的性研究》內容簡介:談翻譯,我們首先注意到這樣一個現象:翻譯,作為一種實踐活動,在人類的文化交流中一直在廣泛地進行著,但在歷史中卻很少得到世人的關注;豐富的翻譯活動,一直被實踐者認為是...
第6章 篇章的翻譯 6.1 廣告文本的翻譯 練習十四 6.2 新聞文本的翻譯 練習十五 6.3 科技文本的翻譯 練習十六 6.4 文學廣西的翻譯 練習十七 練習答案與參考譯文 本書主要參考書目 附錄 1.漢英翻譯常用工具書與參考書 2.翻譯研究...
瞿秋白和耿濟之同是俄國文學的研究者和翻譯者,他們早在1920年就編輯了《俄羅斯名家短篇小說集》。隨著共學社的成立,商務印書館出版了該社編的《俄羅斯文學叢書》和《俄國戲曲集》,其中屠格涅夫的《父與子》、托爾斯泰的《復活》、亞·...
李亞舒介紹,目前只有一些民間的翻譯組織,在文聯、作協等各類獎項評比中,也沒有翻譯作品的身影。武波呼籲,在國家機構中成立中國翻譯基金會,或者翻譯研究院等機構,從機制上加強翻譯人才的保障,破解“零翻譯”難題。武波相信,“當優秀...
杭零,女,華東師範大學外語學院法語系副教授。研究方向 翻譯理論與實踐、比較文學 學術成果 論文 《翻譯與中國當代文學的接受——從兩部蘇童小說法譯本談起》,《文藝爭鳴》,2010年6月號。《的不同詮釋與接受——余華在法蘭西文化語境...
機器翻譯 計算機和語言的最早結合開始於機器翻譯。1956年,機器翻譯被列入中國科學工作的發展規劃。1957年,機器翻譯研究工作正式開始進行。這可以說是中文信息處理的第一項工程。首先研究的是俄漢機器翻譯,並於1959年成功地進行了試驗,譯文...
曾翻譯台灣科幻小說、詩歌、兒童文學,以及大陸作家曹乃謙《到黑夜想你沒辦法》、李銳《無風之樹》、金宇澄《繁花》等。主要譯作 齊邦媛《巨流河》曹乃謙《到黑夜想你沒辦法》金宇澄《繁花》李銳《無風之樹》黃凡《零》郭松棻《奔跑的...
2009年11月23日早上6時45分,這位中國著名的翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者和詩人在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。自著作品 零墨新箋(隨筆集)1947,中華書局 零墨續箋(隨筆集)1950自印 赤眉軍(中篇小說)1957,中國少年...
蛋白質組學本質上指的是在大規模水平上研究蛋白質的特徵,包括蛋白質的表達水平,翻譯後的修飾,蛋白與蛋白相互作用等,由此獲得蛋白質水平上的關於疾病發生,細胞代謝等過程的整體而全面的認識。研究介紹 蛋白質組的研究不僅能為生命活動...
ANN);進入90年代後,語音識別技術開始套用於全球市場,許多著名科技網際網路公司, 如IBM,Apple等,都為語音識別技術的開發和研究投入巨資;到了 21 世紀,語音識別技術研究重點轉變為即興口語和自然對話以及多種語種的同聲翻譯。