《零墨新箋》由商務印書館(香港)於1983年出版,作者:楊憲益。
楊憲益先生1940年代給《新中華》等幾家報刊上寫考證文章時,曾綴以“零墨新箋”的標題,結了集就叫《零墨新箋》;後來自印續集,則叫《零墨續箋》。境隨時遷,這類文章中輟了約三十年,到1979年他才又做考證文章發表在《讀書》等雜誌上,冠名為“譯餘偶拾”,間或摻入舊稿。
基本介紹
- 作品名稱:零墨新箋
- 創作年代:1940年
- 作品出處:零墨新箋
- 作者:楊憲益
這裡收集的都是日本投降後二三年間所寫的一些讀書筆記,寫的時候很倉促,內容也極為蕪雜,近二三年來,因致力於統一戰線工作,這些舊稿也從未加整理;日子一久,散失的也不少,近日因為收到一些稿費,於是就決定將這些舊稿印出來;一共只印一百本,送送朋友,因為抗戰期間,中華書局曾為我出版了一冊《零墨新箋》;所以這一冊就叫作《零墨續箋》。臨付印前,自己翻讀一遍,感覺內容有許多地方很不妥當。過去我是走清儒及王國維馮承鈞的老路的,很受些實驗主義的影響;今天看起來,許多地方的觀點是頗成問題的。此外關於過去所作的一些結論,今天我也有了新的看法;例如過去我以粟特為西史的G oth民族;現在我認為粟特為Skythai,Skythica的對音;此與漢譯Scotland為“蘇格蘭”同例;這樣,我國有關粟特史料就可以補上古代斯鳩塞民族與後日俄羅斯民族歷史中的一段空白。雖然內容有許多地方應該重寫,然而目前還沒有時間整理,只好俟諸異日了。是為序。
解放後一年憲益記。