《雙調·蟾宮曲·錢塘懷古》,作者在杭州西湖看到一些遊人華宴歌舞,留連忘返的情景,頓起歷史興亡之感。杭州本是南宋的首府,元軍卻從這裡來滅掉了宋朝,使全民族遭到異族壓迫。然而今天的遊人只知尋歡作樂,早已忘掉越王勾踐就在這裡與國人同心協力,發奮圖強,終於滅掉吳國,洗雪恥辱。通過歷史與現狀的對比作者感到故國恢復無望,因而無限感傷。
基本介紹
詞目,作者,正文,注釋,譯文,賞析,
詞目
[雙調]蟾宮曲·錢塘懷古
作者
盧摯
正文
問錢塘佳麗誰邊①?
且莫說詩家:白傅坡仙②。
勝會華筵,江潮鼓吹,天竺雲煙③。
那柳外青樓畫船,在西湖蘇小門前④,歌舞留連。
棲越吞吳,付與忘言⑤。
且莫說詩家:白傅坡仙②。
勝會華筵,江潮鼓吹,天竺雲煙③。
那柳外青樓畫船,在西湖蘇小門前④,歌舞留連。
棲越吞吳,付與忘言⑤。
注釋
①問錢塘佳麗誰邊:此處是借“佳麗”暗喻南宋首都臨安(今浙江杭州),感慨臨安已無首都氣象。錢塘:此處指杭州。
②白傅:即白居易,坡仙:指蘇東坡。
③天竺(zhú):西湖附近山名。
④蘇小:南齊時錢塘名妓。
⑤棲越吞吳,付與忘言:即越王勾踐臥薪嘗膽滅吳復仇的事,今天的遊人早已忘掉了。
②白傅:即白居易,坡仙:指蘇東坡。
③天竺(zhú):西湖附近山名。
④蘇小:南齊時錢塘名妓。
⑤棲越吞吳,付與忘言:即越王勾踐臥薪嘗膽滅吳復仇的事,今天的遊人早已忘掉了。
譯文
問錢塘臨安首都氣象何在?尚且不要說詩詞名家的白居易蘇東坡。而今遊人整天華宴歌舞,江面上樂曲陣陣,天竺山上香的人很多,整天煙霧繚繞。那柳外的青樓畫船,都停留在西湖名妓蘇小小門前,留連于美人的歌舞之中,只顧的尋歡作樂。越王勾踐臥薪嘗膽滅吳復仇的事,今天的遊人早已忘掉了
賞析
作者在杭州西湖看到一些遊人華宴歌舞,留連忘返的情景,頓起歷史興亡之感。杭州本是南宋的首府,元軍卻從這裡來滅掉了宋朝,使全民族遭到異族壓迫。然而今天的遊人只知尋歡作樂,早已忘掉越王勾踐就在這裡與國人同心協力,發奮圖強,終於滅掉吳國,洗雪恥辱。通過歷史與現狀的對比作者感到故國恢復無望,因而無限感傷。