《古今樂錄》曰:“《雙行纏》,倚歌也。
基本介紹
- 作品名稱:《雙行纏》
- 創作年代:南北朝
- 文學體裁:五言絕句
- 作者:無名氏
作品全文,其一,其二,註解,
作品全文
其一
朱絲系腕繩,真如白雪凝。
非但我言好,眾情共所稱(1)。
其二
新羅繡行纏,足趺如春妍。
他人不言好,獨我知可憐(2)。
註解
(1)朱絲:紅色的絲繩。系腕繩:繫結手腕或腳腕的繩子。真如:真像。好像。佛教語。梵文Tathatā或Bhūtatathatā的意譯。謂永恆存在的實體、實性,亦即宇宙萬有的本體。與實相、法界等同義。喻人的身體。白雪凝:白雪凝固。應指手腕或腳腕的皮膚。非但:不僅;何況。不但,不只是。言好:說好。眾情:眾人的情緒。所稱:有所稱讚。
(2)新羅:新織成的輕軟絲織品。繡:刺繡。繡花。行纏:裹足布;綁腿布。古時男女都用。後惟兵士或遠行者用。足趺fū:腳面,腳背。趺,同“跗”。腳背,足上。春妍:春光妍麗。春日般妍麗的姿容。他人:別人。其他人。言好:說好。獨我:單獨有我。可憐:憐惜。可愛。