無錫盪口鎮,有人得一雁,將殺而烹之。有書生見而憫焉,買以歸,畜之以為玩。懼其逸去,以線聯其兩翅,使不得飛。雁雜處雞鶩間,亦頗馴,惟聞長空雁唳,輒昂首而鳴。一日,有群雁過其上,此雁大鳴。忽有一雁自空而下,集於屋檐,二雁相顧,引吭奮翅,若相識者:一欲招之下,一欲引之上。書生悟此二雁必舊偶也,乃斷其線,使飛。然此雁久系,不能奮飛,屢飛屢墜。竟不得去。檐上之雁,守之終日,忽自屋飛下,相對哀鳴。越日則俱斃矣。書生感其義,合而葬之,名曰“雁冢”。(據《俞曲園筆記》改寫)
基本介紹
- 中文名:雁冢
- 對象:大雁
- 結局:兩隻大雁都因病或傷離世了
- 出處:據《俞曲園筆記》改寫
譯文,出處,注音,注釋,文言知識,啟示,
譯文
無錫市盪口鎮,有一個老百姓得到一隻大雁,準備殺了它之後煮了吃掉。有個書生看見可憐它,買了它把它帶回家養著玩。因為怕它逃走,所以用繩子綁住它的一對翅膀,使它不能飛。大雁混雜在雞鴨之間,也很溫順,只是(有時候)聽到空中大雁鳴叫,(它)總是抬頭並且啼叫。一天,有成群的大雁飛過它(的)上方,這時大雁大聲鳴叫。忽然有一隻大雁從空中飛下來,棲在屋檐上,兩隻大雁相互看著,伸長脖子鳴叫努力扑打翅膀,像互相認識:一隻想請它下來,另一隻想它上去。書生看了後明白這兩隻大雁必定早就認識了。就剪斷了繩子,讓它飛走。可是這隻大雁的翅膀被繩子系久了,不能努力飛翔了,多次飛起多次掉下來。最終不能飛走。屋檐上的大雁,守了它一整天,忽然從屋檐上飛下來,兩大雁互相悲鳴。過了一天,竟然兩隻大雁都因病或傷身體倒下去了。書生被他們的情義感動了,他合起來埋葬了它們,(取墓)名為“雁冢”。
出處
本文摘自《文言文啟蒙讀本》P41(第31課),據《俞曲園筆記》改寫。
注音
1.冢:zhǒng
2.鶩:wù
3.憫:mǐn
4.唳:lì
注釋
- 無錫:今江蘇省無錫市。
- 鶩:鴨子。
- 憫:同情,可憐。
- 頗:很。
- 唯:只。
- 逸:逃。
- 唳:(lì)鳴叫。
- 冢:墳墓。
- 畜:畜養。
- 集:棲息。
- 竟:終。
- 引吭:伸長脖子鳴叫。
- 奮翅:展。努力扑打翅膀。
- 烹:煮。
- 馴:溫順。
- 斷:剪斷。
- 屢:多次。
- 越:經過。
- 斃:因病或傷身體倒下去。
- 感:被……感動。
- 名曰:名次作動詞。省略句,應為“名之曰”。
- 雜:混雜。
文言知識
“鶩”和“騖”。這兩個字的形體相仿,不少人常搞錯。但只要仔細一辨,它們的區別是極明顯的。“鶩”的下部是“鳥”,屬禽類,指鴨子。上文“雁雜處雞鶩間”,意為大雁生活在雞和鴨子中間。而“騖”的下部是“馬”,屬獸類,原指馬奔跑得快,引申為追求,成語有“好高騖遠”,意為不切實際地追求高、遠。
啟示
大自然的萬物都是有情誼的,動物也不例外。
禽亦有情,何況人乎?埋