基本介紹
- 作品名稱:陽武侯
- 創作年代:清代
- 作品體裁:小說
- 作者:蒲松齡
- 作品出處:《聊齋志異》
作品原文,詞句注釋,注釋,譯文,作者簡介,
作品原文
陽武侯薛公祿[1],膠薛家島人。父薛公最貧,牧牛鄉先生家[2]。先生 有荒田,公牧其處,輒見蛇兔鬥草萊中,以為異;因請於主人為宅兆[3],構 茅而居。後數年,太夫人臨蓐[4],值雨驟至;適二指揮使奉命稽海[5],出 其途,避雨戶中。見舍上鴉鵲群集,竟以翼覆漏處,異之。既而翁出,指揮 問:“適何作?”因以產告。又詢所產,曰:“男也。”指揮又益愕,曰:“是必極貴。不然,何以得我兩指揮護守門戶也?”咨嗟而去。 侯既長,垢面垂鼻涕,殊不聰穎。島中薛姓,故隸軍籍[6]。是年應翁家出一丁口戍遼陽[7],翁長子深以為憂。時侯十八歲,人以太憨生[8],無與 為婚。忽自謂兄曰:“大哥啾唧[9],得無以造成無人耶?”曰:“然。”笑 曰:“若肯以婢子妻我,我當任此役。”兄喜,即配婢。侯遂攜室赴戍所。 行方數十里,暴雨忽集。途側有危崖[10],夫妻奔避其下。少間,雨止,始 復行。才及數武,崖石崩墜。居人遙望兩虎躍出,逼附兩人而沒[11]。侯自 此勇健非常,丰采頓異。後以軍功封陽武侯世爵[12]。
至啟、禎間[13],襲侯某公薨[14],無子,止有遺腹,因暫以旁支代。 凡世封家進御者[15],有娠即以上聞[16],官遣媼伴守之,既產乃已。年余, 夫人生女。產後,腹猶震動,凡十五年,更數媼,又生男。應以嫡派賜爵[17]。 旁支噪之,以為非薛產。官收諸媼[18],械梏百端[19],皆無異言。爵乃定。
詞句注釋
注釋
[1]薛祿:明膠州(今山東省膠州市)人。出身軍旅。兄弟七人,排行第六, 故軍中呼為薛六。既貴,乃更名祿。曾從燕王朱棣起乒,在朱棣與惠帝朱允 炆爭奪帝位的“靖難”之役中,屢立戰功。朱棣即位後,官至右都督,封陽 武侯。仁宗洪熙元年,加太保,佩鎮朔大將軍印,駐軍大同,守衛邊防。宣 德元年卒,追封鄞國公,謚忠武。《明史》及光緒《山東通志·人物誌》、 民國《增修膠(州)志》有傳。
陽武,地名,位於現河南省新鄉市原陽縣(原陽縣於解放後由原武縣和陽武縣合併,各取首字而成)。明朝很多封侯官員與封地並沒有關係,封侯官員也不需要到封地居住(詳見蘇東鵬先生《明代藩王封王封地考》)。“侯”只是一個爵位,沒有實權,只收封侯地的工資,而不參與該地管理。按明朝稅收制度,陽武縣一年上交國庫的稅收,按比例一部分上交國庫,一部分留作無編制官吏自用,而薛祿封“陽武侯”就是指陽武縣每年上交國庫的稅收全部作為薛祿的工資,但薛祿本人並不需要到陽武本地居住,也不需要參與陽武縣的管理。
薛祿因何被封“陽武”侯,史書並無記載,可能元年是建文元年(公元1399年)。朱棣以“誅齊、黃,清君側”為名,舉兵“靖難”,反抗朝廷。建文帝為對付叛軍,派老將耿炳文為征虜大將軍,以李堅及都尉寧忠為副,率諸路軍三十萬分道北伐。八月間,已有三十萬兵陸續到達真定縣(今河北正定縣)在滹沱河沿岸與燕兵發生激戰,由於耿炳文庸碌無能,到處中計,只注意戒備西北,被燕兵從東南攻人,迫近子城。李堅親出拒敵,阻住燕兵,立被朝廷封為灤城候。但局勢急轉直下,南軍很快在被燕兵擊破,李堅為燕將薛祿所迫,中槊落馬,祿揮刀欲砍,堅大呼:“我是李駙馬,不要殺!”於是被擒見燕王。燕王說:“你是至親,今至此,奈何!”遂將堅械送北平,因傷重死於中途。薛祿捕獲李堅的地方在陽武縣、武陟縣一帶,故封為陽武侯。
[2]鄉先生,年老辭官居鄉的人。《儀禮·士冠禮》:“奠摯見於君,遂 以摯見於鄉大夫、鄉先生。”鄭玄註:“鄉先生,鄉中老人,為卿大夫致仕 者。”
[3]宅兆:建宅舍之地。
[4]臨蓐:猶臨產。蓐,床上草墊。
[5]指揮使:武官名。明初於京師和各地設立衛所,駐軍防衛。劃數府為 一防區設衛,下設千戶所和百戶所。衛的軍事長官稱指揮使。當時膠州設膠 州衛。稽海:考察海防。
[6]故隸軍籍:原隸屬軍戶。南北朝時,士兵及其家屬的戶籍屬於軍府, 稱為軍戶。軍戶之子弟世代為兵,地位低於民戶。明代沿用古制,也有軍戶。
[7]戍遼陽:戍守遼陽,指到遼陽服役。明初設遼東都司,治所在遼陽, 轄區相當今遼寧省大部。
[8]太憨生,呆蠢,生,語詞。
[9]啾(jiū揪)唧:形容低聲私語,猶言唧唧咕咕。
[10]危崖:高聳的崖壁。危,高聳。
[11]逼附:逼近依附。附,附體,合為一體。
[12]世爵,世代繼承的爵位。
[13]啟、禎間:明天啟、崇禎年間。天啟,明熹宗朱由校年號(1621—1627 年)。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628—1644 年)。
[14]襲侯:世襲的陽武侯,指薛祿後嗣。薨(hòng 烘):古代天子死曰 崩,諸侯死曰薨;此稱襲侯之死。
[15]世封家:世襲封爵之家。進御者:進 奉給襲爵者的侍寢女子。蔡邕《獨斷》:“御者,進也。凡衣服加於身,飲 食入於口,妃妾接於寢,皆曰御。”
[16]上聞:奏聞皇帝。
[17]嫡派:嫡子正支。
[18]收:拘捕。
[19]械梏(gù固):指刑訊。
譯文
陽武侯薛祿,是膠東薛家島人。他的父親薛公非常貧窮,為本鄉官宦人家放牛。這家有塊荒地,薛公在那裡放牛時,常見蛇和兔子在草叢中相鬥;以為是塊不同尋常的風水寶地,於是向主人請求要來作墓地,並蓋了間茅草房居住著。後幾年,薛公的妻子臨產,當時大雨突降,恰巧有兩個指揮使奉命稽查海路,經過這裡,就到薛家屋裡避雨。看見房頂上烏鴉、喜鵲成群地聚集在上面,爭著用翅膀覆蓋漏雨的地方,覺得很奇怪。一會兒薛公從裡屋出來,指揮問道:“剛才你在乾什麼?”薛公便把妻子生孩子的事告訴了他們。又問生了個什麼孩子,薛公答道:“是個男孩。”指揮更加驚愕,說:“這個孩子日後必定非常顯貴!不然的話,怎么會得到我們兩位指揮來護守門戶呢?”兩人讚嘆著走了。
薛侯已經長大了,但是挺髒的臉上垂著鼻涕,很不聰明。島上的薛姓家族,本來隸屬軍籍。這一年應該薛公家出一口人去戌守遼陽,薛公的長子很為這事發愁。當時薛侯十八歲,人們都認為他太憨痴,沒有給他提親的。他忽然對兄長說:“大哥嘀嘀咕咕的,該不是因為愁咱家沒人能去當兵吧?”兄長說:“是啊。”薛侯笑著說:“倘若你肯把丫鬟給我作妻子,我就去服役。”兄長很高興,就把丫鬟許配給他。薛侯立即攜帶妻室趕赴遼陽。才走了幾十里,天忽然下起了暴雨。路邊上有一處高聳的石崖,夫妻二人就跑過去躲避到下面。過了一會,雨停了,他們才再上路。剛剛走了幾步,崖石就崩塌了。附近村裡的人遠遠地看見有兩隻老虎從石崖下躍出,逼近依附到他二人身上就不見了。薛侯從此便勇猛超人,丰采立刻異於往常。後來他因為軍功顯赫被朝廷封為陽武侯世襲爵位。
到了天啟、崇楨年間,世襲陽武侯爵位的薛家某公死了,沒有兒子,只有遺腹,於是暫由旁支來代替。當時凡是世襲爵位的人娶的妻妾,只要有了身孕就得報告給朝廷知道,官府便派遣一個老年婦女伴守著她,直到生下孩子才算完事。過了一年,這位薛夫人生了個女孩。產後,腹部還有震動,總共過了十五年,更換了幾個伴守的老婦人,又生了個男孩。本來應該嫡支賜封侯爵,但是旁支都吵鬧反對,認為這孩子不是薛家的血統。官府收容了原來那些伴守的老婦人,用了各種辦法進行拷問,全都承認孩子真是薛家的後代無疑。這才決定把爵位賜封給了他。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。