陸式楷,又名陸疾侵、陸式卿、陸式蕙、陸有容,我國世界語史先驅。其世界語名Lu Ĉiĉin。生卒不詳。
基本介紹
- 中文名:陸式楷
- 外文名:Lu Ĉiĉin
- 別名:陸疾侵、陸式卿、陸式蕙、陸有容
- 國籍:中國
- 主要成就:在中國推廣世界語
陸式楷與世界語,一張明信片,
陸式楷與世界語
繼哈爾濱有俄國人傳播世界語之後,另一位俄國人於1905年在上海開辦了一個世界語講習班,陸式楷等人參加了該班的學習。1906年陸式楷開始組織上海世界語學社,同時創辦了世界語夜校,並與國外的世界語者建立了世界語通信聯繫。1909年與盛國成等人發起成立中國世界語會,是為中國世運史上第一個全國規模的世界語團體。陸、盛二人當時又是國際世協UEA在中國的正、副代理員。從此,世界語便從上海向全國各地逐漸開始傳播。
世界語夜校設在上海北四川路1746號公益坊新華學校。附設於新華學校的世界語夜校又稱新華世界語學校,開始時每周有三個晚上上課,大約有三十名男學生,後來又在白天開辦女學。到1920年夏,學員人數一度增至上百人。1920年2月29日有四十名從業於江海輪船或輪船公司貨棧的雇員,在聽一位俄國年輕人用世界語演講。這次講演的情況很快就分別上了上海公共租界工部局的警務日誌和英國在滬情報部門的情報摘要。留存至今的這些紙張陳舊、字跡模糊的案卷,錄下了演講者斯托帕尼(VadimA.Stopany)這個來自俄國的年輕人的名字;檔案還記載著他演講的主要內容和開會的全過程。1920年6月,約六十人在該校聽留日歸國學生、世界語學者張墨池講演“自由的價值”,同時放映幻燈來加以說明。
1921年1月26日“《民國日報》”有一則廣告云:陸式楷、王克綏、司篤巴尼(斯托帕尼)等人在新華學校特設“世界語寒假補習科”,“每日下午一時半至三時為教授時間,星期日亦不停課。凡有志者,不論何人皆可來學,並不收費”。 1921年1月創辦世界語月刊《中國世界語者》,由陸有容編輯。
世界語大概在清朝末年傳入我國,至今已經100年。有人曾把它音譯為“愛斯不難讀”語,也有叫“萬國新語”的。而從日本學了世界語的人又按日文的譯法稱之為“世界語”。如 1907年,留日學生劉師培(劉中叔、劉光漢)、張繼(張薄泉)、何震、景梅九、錢玄同,向日本無政府主義者大杉榮(Oosugi Sakac)學習世界語。以後日本人的意譯名稱“世界語”一直沿用至今。
19世紀末,世界語從俄國的海參崴傳進中國後,積極學習和運用這一語言的主要群體是鼓吹消除國家和種族界限的國際主義、世界主義思想的一批中國學者,他們創辦了傳播世界語的學社、學校和學會,編輯、出版有世界語版面的刊物等。但總的來說,到1919至1920年間,中國世界語運動的規模還很小。
一張明信片
1913年從上海寄往法國的的正反面。
這張明信片,有兩點令人格外驚喜。其一、它是一個正宗的世界語明信片,由上海世界語學社印行。其二、寄件人是中國世運史上有名的陸疾侵。
明信片的上方,用標準的世界語(帶帽)字母印有一行字樣:POŜTKARTO。
明信片的左上角,印有一個五角星。
明信片的左下角,印有全大寫的 DE ESPERANTISTA GRUPO ŜANHAJO(每一個單詞的第一個字母略高出其他字母)。
明信片的右下角為九個(由右往左讀的)漢字:上海世界語學社印行。
明信片的右方是收件人的地址:
Via Siberia (可見也是經由西伯利亞往法國)
Lingvo Internacia (這是收件者《國際語》雜誌社)
33. rue Lacépède.
Paris.V.
France
寄件人在明信片的左方用流利的手寫體(可見當時打字機尚不普及)寫了如下的內容:
5. Peking Road (北京路5號)
Shanghai.(上海)
19/1/1913
Karaj sinjoroj:
Bonvolu nuligi mian abonon por "Lingvo Internacia". mi daŭros mian reabonon kiam mi trovas ke mi estas ebla.
Kun saluto/ via/ Lu Ĉiĉin
正是這最後的簽名令我們驚喜。因為Lu Ĉiĉin即“陸疾侵”即“陸式楷、陸式卿、陸式蕙、陸有容”也。《中國世界語者與世界語運動》一書第524面上有關於他的簡介。他是中國早期世運的先驅。1905年在上海從一位俄國人學習世界語,1906年組織上海世界語學社,是為中國世運史上第一個地方世界語團體;1909年與盛國成等人發起成立中國世界語會,是為中國世運史上第一個全國規模的世界語團體(國柱認為,以此為標誌,1909年才應是為中國世運史的開始,此前的活動均為“史前記錄”)。陸、盛二人當時又是國際世協UEA在中國的正、副代理員。在中國世運史第一代先驅者中,能留下手跡者,恐怕只有這一張明信片了吧。其珍貴之處,可說在此。