陶麗霞,博士,英語學院教授,碩士生導師,口譯理論與經貿口譯為其學術專長。
擔任的主要課程
1)本科:經貿口譯、國際商務談判口譯;2)研究生:交替傳譯、專題口譯。擔任高級口譯研究生導師工作。指導本科生和研究生畢業論文總計100篇以上。
主持、參與的教學研究課題
主持的正在進行中的科研項目一項:《經典公共演講口譯:英漢互動口譯專門技能訓練》,將完成。
基本介紹
- 中文名:陶麗霞
- 職業:英語學院教授
- 畢業院校:四川外語學院
- 性別:女
經歷,獲獎情況,
經歷
1978年應屆考入四川外語學院就讀本科,1982年獲文學學士學位;1986年在四川外語學院攻讀碩士學位,1989年獲文學碩士學位;2002年開始攻讀上海外國語大學博士學位,2007年初獲文學博士學位。在1989至1996年的7年間,在中外合資、外國獨資等公司從事中、高層管理及高端涉外商務活動,多次出國進行商務談判和考察,曾與40多家來自7個國家的大型公司或企業進行過項目或產品合作的商務談判。自1996年以來,致力於本科與碩士研究生的專業口譯教學與研究,任口譯教研室主任。2002年-2005年,兼職擔任北京外國語大學網路教育學院特聘教師,多次獲獎。 2006年赴英國愛丁堡大學套用語言學院學術進修。2003年,獲重慶市首屆中青年優秀骨幹教師獎;2007年, 獲四川外語學院首屆名師獎。
發表的主要教改論文和教材以及學術專著與科研論文
獨立完成論文10篇,其中與口、筆譯相關的論文7篇,其中獲獎的有兩篇;合著口譯著作2本,學術專著一本。 其中包括: “從口筆譯差異談口譯教學之特點”;“TBL教學法在外貿外語教學中的套用”;“英語語言教學與文化導入”;“試論語際翻譯與文化特色”;“辭彙的民族特色與翻譯”;“從口譯交際的基本特點看口譯教學(合著)”;《魯迅與林語堂翻譯理論和實踐的比較研究》; “On the Development of Pragmatic Competence”;“On English for Business & Academic Purposes in Higher Education”等。教材:《新世紀口譯—理論、技巧與實踐》(參編);《實用英語口譯教程》(參編)。出版學術專著(博士論文)《文化觀與翻譯觀——魯迅、林語堂文化翻譯對比研究》。
獲獎情況
2005年:重慶市高等教育教學成果一等獎;
2005年:重慶市高等教育教學成果三等獎。