陶淵明詩文選譯(2020年商務印書館出版社出版的圖書)

陶淵明詩文選譯(2020年商務印書館出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《陶淵明詩文選譯》是2020年商務印書館出版社出版的圖書,作者是方重。本書是國內翻譯陶潛詩文英譯本的第一本,內選《五柳先生傳》《庚子歲五月中從都還阻風於規林(二首)》《辛丑歲七月赴假還江陵夜行塗口》《雜詩》《停雲》《時運》《歸去來兮辭》《歸園田居》等80首陶淵明有代表性的詩文。

基本介紹

  • 中文名:陶淵明詩文選譯
  • 作者:方重
  • 出版社:商務印書館出版社 
  • ISBN:9787100181822
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《陶淵明詩文選譯》是國內翻譯陶潛詩文英譯本的第一本,內選《五柳先生傳》《庚子歲五月中從都還阻風於規林(二首)》《辛丑歲七月赴假還江陵夜行塗口》《雜詩》《停雲》《時運》《歸去來兮辭》《歸園田居》等80首陶淵明有代表性的詩文。譯文優美、明晰,完美在非母語中呈現了陶詩的氣象,是一本精美的中英文對照的陶詩英譯讀本。

圖書目錄

陶淵明傳
Tao Yuanming,a Biographical Sketch
五柳先生傳
The Man of Five-Willows
庚子歲五月中從都還阻風於規林
Moored in the Wind
辛丑歲七月赴假還江陵夜行塗口
On a Night Journey
雜詩
A Quartet
和郭主薄
Life’s Simple Diet
和胡西曹示顧賊曹
Soul’s Desolation
癸卯歲十二月中作與從弟敬遠
Winter Snow,to My Cousin
停雲
The Lingering Clouds
時運
The Rolling Seasons
始作鎮軍參軍經曲阿作
Thoughts on the Way
連雨獨飲
Drinking Alone in Rainy Days
歸去來兮辭
Come Away Home!
歸園田居
Back to the Gardens and Fields
責子
My Five Sons
戊申歲六月中遇火
Fire in Midsummer
己酉歲九月九日
Late Autumn
庚戌歲九月中於西田獲早稻
Early Crop
移居
A House in the South Village
五月旦作和戴主薄
On the First Day of the Fifth Month
形影神
Body,Shadow and Soul
止酒
Drink No More
和劉柴桑
My Cot in the West
酬劉柴桑
Autumn Again
雜詩
A Miscellany
贈羊長史
A Message
飲酒
Drinking Wine
還舊居
Visiting My Old Abode
悲從弟仲德
Upon the Death of My Cousin
酬丁柴桑
A Friend,a Friend!
諸人共游周家墓柏下
Frolicking above the Graves
怨詩楚調示龐主薄鄧治中
A Complaint
閒情賦
Love at Leisure
九日閒居
On the Double Ninth
詠貧士
On the Poor Scholars
游斜川
A trip to the River Slant
擬古
Verses in the Old Style
桃花源記
Peach Blossom Springs
讀《山海經》
Reading The Book of Mountains and Seas
乞食
Begging
輓歌詩
A Dirge on Myself
詠荊軻
The Song of Jingko

作者簡介

陶淵明(352或365年—427年),名潛,字淵明,又字元亮,自號“五柳先生”,私謚“靖節”,世稱靖節先生,潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,著有《陶淵明集》。
譯者簡介:
方重(1902-1991),字蘆浪。我國著名文學家、喬叟研究專家、翻譯家、中古英語專家、比較文學學者。著有《十八世紀的英國文學與中國》《鄧與布朗寧對於人生的解答》《詩歌集中的可羅列奇》《英國詩文研究集》《喬叟論》等,譯有《喬叟文集》《坎特伯雷故事集》《近代英文散文選》《理查三世》(英譯漢)及《陶淵明詩文選譯》(漢譯英)等。1977年,美國學術學會主席、喬叟專家羅明斯基訪問中國期間,專程拜訪了這位七旬老人,稱他“為中西文化的交流,作出了卓越的貢獻”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們