作品原文
阮郎歸
南園春半踏青1時,風和2聞馬嘶3。青梅如豆柳如眉4,日長5蝴蝶飛。
花露重(zhòng),草煙6低,人家簾幕7垂。鞦韆慵困8解羅衣9,畫堂10雙燕歸。
注釋譯文
詞句注釋
1、踏青:春日郊遊。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。後世多以清明出遊為踏青。
2、風和:春風暖和。
3、馬嘶:指遊人車馬的聲音。嘶,叫。
4、青梅如豆柳如眉:青梅結得像豆子那么大,柳葉長得像美人的眉毛。後世多以此句描繪明媚的春日風景。
5、日長:過了春分的節令,白天漸漸長了。這裡還有整個白天的意思。
6、草煙:形容春草稠密。
7、簾幕:帘子和帷幕。
8、慵(yōng)困:睏倦。
9、羅衣:香羅衫。
10、畫堂:彩畫裝飾的堂屋。
白話譯文
在南郊的園林中遊春,和暖的春風中,時時聽到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長,蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她盪罷鞦韆格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有樑上雙燕。
創作背景
從內容上看,這是一位少婦懷人念遠的詞作。詞中描寫的時間是春半的一個黃昏;地點是南園到寢室。主人公是一位思念遠人的少婦;事件是因少婦到南園遊春而引起的自己感情經歷的回憶。
作品鑑賞
文本賞析
這首詞表現的是思婦懷人的情緒,內心情感的流露十分含蓄。通篇沒有直說思念的地方,也沒有直呈愁怨的言語;但春光大好,遊園不能令“她”情意歡暢,園中盪鞦韆也不聞盈盈笑語,一切只是默默,終而無言無緒欲擁衾獨眠。說明女主人公並不是因春光和悅、暖風熏人而嬌慵易倦。而是“別有一般滋味在心頭”。
上片寫女子游南園所聞所見。所選擇加以表現的聲音、景物都有極豐富的含義。“春半踏青時”,仲春時節,花繁艷、草豐茂,正是一年春光最美的時候,人們會在此時結伴踏青。這裡突出兩種意味:一是大好春光欲與所思之人分享而不能;二是此際雖是春之繁盛之時,但同時也是將衰之日。好景易逝、時光空流,好不容易歷盡淒涼秋意、冰封冬雪,迎來春光,卻仍是盼不回遠人。“青梅如豆柳如眉”,梅子結於枝頭清晰可見,柳葉也已非“陌頭柳色”之鵝黃新綠,而是已長如女子修修黛眉。這仍是以外物的變化,暗示時光的流逝,嘆怨遠人“可憐春半不還家”。“風和”句,寫聽覺感受。春天不僅景繁麗,音亦繁鬧無比:鶯嗔燕咤、歡聲笑語、笙歌管弦等等,可寫之聲極多,但女主人公耳際只徘徊著風聲與馬鳴。其實女主人公充耳不聞春之“樂”音,在於她內心愁悶:想當日作別之時,“他”如何不是身跨駿馬、揚鞭遠去;如今別人家的遊子勒馬而歸,自己卻獨獨等不回“他”。因此寫馬聲亦是寫愁思。末句“日長”正是“春日遲,日遲獨坐天難暮”之意,無伴、失伴倍覺時光難熬。而蝶又雙飛,追繞花叢之間,愈發惹動相思之情。這幾句無一處寫情,但又無一處不含情。
下片,寫女子獨在園中已許久,暮色來臨,露上嬌花,凝珠如淚,草鎖輕煙,春氣低迷。望鄰家重帷深下,知天時已晚,不禁長嘆。鞦韆盪罷,困懶無聊。痴坐無緒,返至屋中。點燈亦是獨坐,且不堪憶共剪燭花之情,不如向夢中去,或可忘卻,或可一見。總之女主人公此時已是心力交瘁,不願再思再想。然而無意抬頭,卻見“雙燕”棲於畫棟之上。真燕還是畫燕並無關礙,關鍵是在古人心中“燕”向來少有獨飛之時,“盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁”“雙燕雙飛繞畫梁,羅帷翠被鬱金香”“雙燕”實喻夫婦和諧相伴,則此時見“雙燕”,少婦只能痛斷肝腸。
這首詞深於言情,善於寫景,情蘊景中,以景結情。讀後頗有低回欲絕,餘音裊裊之致,代表了歐詞和婉、深雋的特色。
名家評論
沈際飛《草堂詩餘正集》卷一:景物閒遠。又云:簾垂則燕棲,棲則在梁,妥甚。
黃蘇《蓼園詞選》:是人是物,無非化日舒長之意,望而知為治世之音,詞家勝象。
陳世修《陽春集序》:“觀其思深辭麗,均律調新,真清奇飄逸之才也。”
作者簡介
歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁,晚年號六一居士,吉州廬陵(今江西省吉安市)人。天聖八年(1030)
進士及第,累官至
翰林學士、樞密副使、
參知政事。慶曆中,以右正言知制誥,參與
范仲淹、
韓琦、
富弼等推行的“新政”。“新政”失敗後,屢遭貶謫。卒諡文忠。為北宋詩文革新的發起者和領袖,對宋初以來靡麗的文風提出批評,主張文章應“明道”、“致用”。多獎掖文學人才,扭轉了宋初文風。他的詩、詞、文皆有名。詩歌筆力雄健,意境宏深。詞含蓄婉曲,極有情韻,與晏殊並稱“晏歐”。散文平淺暢達,氣骨警拔。著作頗豐,有《
歐陽文忠公集》、《
六一詞》。