基本介紹
- 中文名:閒聊快速波爾卡
- 作曲家:小約翰·施特勞斯
- 又譯:《嘰嘰喳喳波爾卡》
- 屬於:快速波爾卡舞
樂曲賞析,樂曲歌詞,樂曲評論,配器,
樂曲賞析
該曲採用復三部曲式(A大調——快板——2/4拍)。樂曲用倚音構成的主題旋律輕巧而略帶詼諧,生動而逼真地刻畫了一群嘰嘰喳喳、喋喋不休的快樂婦女形象。樂曲頻繁地採用了倚音、波音、顫音等裝飾音技巧,惟妙惟肖地描繪了婦女們快活的說笑聲。
重複部分,樂曲按照原則又奏出了第一、第三主題。最後,短笛、提琴高音區的巧妙演奏使樂曲在歡快而幽默的氣氛中結束。
樂曲歌詞
中文填詞:嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 嘰嘰喳喳 我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完了告訴他 那多嘴多舌的人們啊他不說話就悶得慌 就喜歡閒聊和說閒話 像麻雀 嘰嘰喳喳 啦................ 小老鼠大花貓 蚊子叫馬兒跑 東拉西扯 實在可笑 嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 嘰嘰喳喳 我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完就去告訴他 本來是小老鼠 (低聲部:sung(噓的聲音)傳來(sung)傳去(sung) 你傳我我傳他 (sung)說得比那非洲大象還要大 本來是小老鼠(sung) 傳來(sung)傳去(sung) 你傳我我傳他 (sung)說得比那非洲大象還要大 大街小巷 到處在講閒話 男女老少 人人愛講閒話 古往今來 總是在講閒話 停一下 停一下 別再講啦 本來是小老鼠(高聲部:啦啦啦 啦啦啦) 傳來(啦啦啦 啦啦啦)傳去 (啦啦啦 啦啦啦)你傳我我傳他 (啦啦啦 啦啦啦)說得比那非南大象還要大 嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話
重複:嘰嘰喳喳 我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完了告訴他 那多嘴多舌的人們啊 他不說話就悶得慌 就喜歡閒聊和說閒話,像麻雀 嘰嘰喳喳 啦................ 小老鼠大花貓 蚊子叫馬兒跑 東拉西扯 實在可笑 嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 嘰嘰喳喳 我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完就去告訴他 啊———— 小小麻雀 嘰嘰喳喳 啊————
德語歌詞翻譯:
近來好嗎?怎么樣呢?
很久沒有見到你了!
不壞!也不太好。
生活必須繼續下去。
你從哪裡來?你到哪裡去?
我現在沒有時間。
我從那裡來!我到那裡去!
我很高興見到你!
時間過得真快,
四處忙碌,總是如此,
沒有人會留下空餘時間給別人
時間不會因為倉促而留下。
風暴猛吹,風起追逐,
風雨交加,人們逃遁,
在倉促之間,暴風猛烈吹打。
時鐘不會停止
時光必須延續,
因為人人都在徘徊。
忙碌的蜜蜂,嗡嗡,嗡嗡,
飛啊飛,嗡嗡,嗡嗡,
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡。
在大自然里往又返,嗡嗡,嗡嗡,
人們必須辛勤地賺取時間,
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡。
但是最終匆忙都將停止
時鐘會為每個人而停下
即使地球還在繼續旋轉。
我很開心,晚安!
閉上眼睛,好好地休息,晚安!
樂曲評論
約翰施特勞斯是一個非常風趣的人物。他善於獵取生活中的某一現象或事物,對它們進行藝術性的描繪,《閒聊波爾卡》便是一例。當時,在維也納,舞會十會盛行。在舞會上常常見到有些多嘴多舌的婦女湊在一起交頭接耳、嘰嘰喳喳、說長道短、評頭品足。約翰施特勞斯對這種現象十分討厭,於是他用婦女們交頭接耳“特利奇,特拉奇”(即“嘰嘰喳喳”)的聲音為名,寫了一首波爾卡,對她們進行諷刺。約翰施特勞斯當然不能明講,所以當人們問他時,他用“妻子們在享受著閒聊的樂趣”來解釋這支曲子的內容。樂曲用復三部曲式寫成。速度很快,描繪了婦人們在舞會上湊在一起嘰嘰喳喳閒聊的形象。前面有個簡短的、波爾卡節奏的引子。主題用了些大跳和休止符,描繪婦人們閒聊時面部多變的神色。副題比較舒展,與主題形成對比。以上構成樂曲的第一部分。然後,是一個過渡性的段落。它先用一系列帶斷音的八分音符,後又用XXX這種音型,並讓它們不斷往上升級,而每升一級都回到原來的i音上,來描繪婦女們喋喋不休的閒聊。這種聲音頻繁地出現是令人心煩的。樂曲的中間部分,樂譜上標明Trio(三聲中部),它由木管樂器主奏,聲音輕快;好似婦人們的耳語。它有一個主題和一個副題,帶有幽默、風趣的特色。然後,第一部分再現,接尾聲。在尾聲里,作曲家用一系列十六分音符,並用突強突弱、忽高忽低的對比手法,對這種多嘴多舌現象進行了勾畫和諷刺。
像這樣內容的一支曲子,約翰施特勞斯居然把它寫得十分動人,這是很不容易的,它不愧為波爾卡樂曲中的一首名作。《閒聊波爾卡》後來還被人好填詞,改編成聲樂曲,像1980年來我國訪問的日本勝利少年合唱團和1986年來我國訪問的聯邦德國K.H.D(克洛克納洪堡道依茨公司)合唱團都曾在音樂會上演唱了這個曲目。另外,1981、1988、1990、1992、1998、1999、2008與2012年維也納新年音樂會均包含這首著名曲目。
配器
木管組
短笛
2支長笛
2支雙簧管
2支大管
2支單簧管(bB)