作品全文
其一
金紫少年郎,繞街鞍馬光。
身從左中尉,官屬右春坊。
剗戴揚州帽,重薰異國香。
垂鞭踏青草,來去杏園芳(1)。
其二
追逐輕薄伴,閒遊不著緋。
長攏出獵馬,數換打球衣。
曉日尋花去,春風帶酒歸。
青樓無晝夜,歌舞歇時稀(2)。
其三
日高春睡足,帖馬賞年華。
倒插銀魚袋,行隨金犢車。
還攜新市酒,遠醉曲江花。
幾度歸侵黑,金吾送到家(3)。
其四
好勝耽長行,天明燭滿樓。
留人看獨腳,賭馬換偏頭。
樂奏曾無歇,杯巡不暫休。
時時遙冷笑,怪客有春愁(4)。
其五
遨遊攜艷妓,裝束似男兒。
杯酒逢花住,笙歌簇馬吹。
鶯聲催曲急,春色訝歸遲。
不以聞街鼓,華筵待月移(5)。
其六
賞春唯逐勝,大宅可曾歸。
不樂還逃席,多狂慣衩衣。
歌人踏月起,語燕捲簾飛。
好婦唯相妒,倡樓不醉稀(6)。
其七
戟門連日閉,苦飲惜殘春。
開鎖通新客,教姬屈醉人。
請歌牽白馬,自舞踏紅茵。
時輩皆相許,平生不負身(7)。
其八
新年高殿上,始見有光輝。
玉雁排方帶,金鵝立仗衣。
酒深和碗賜,馬疾打珂飛。
朝下人爭看,香街意氣歸(8)。
其九
游市慵騎馬,隨姬入坐車。
樓邊聽歌吹,簾外市釵花。
樂眼從人鬧,歸心畏日斜。
蒼頭來去報,飲伴到倡家(9)。
其十
小婦教鸚鵡,頭邊喚醉醒。
犬嬌眠玉簟,鷹掣撼金鈴。
碧地攢花障,紅泥待客亭。
雖然長按曲,不飲不曾聽(10)。
注釋
(1)金紫:位居高官的。秦漢時丞相等官金印紫綬,唐宋貴官服金魚袋及紫衣,均簡稱為‘金紫’。少年郎:年輕的兒郎。少年,青年或年少男子。繞街:圍繞街市(行走)。鞍馬:馬鞍和馬。光:光潔光亮。一作‘狂’。身從:身體隨從。中尉:秦漢時武職,指揮禁衛軍,為負責京師安全的高級軍官,分左右中尉。漢武帝改稱執金吾。官屬:官位屬於。右春坊:太子宮所屬官署名。魏晉稱太子宮為春坊。又稱春宮。唐置太子詹事府,以統眾務;左右二春坊,以領諸局。剗chǎn戴:只戴。剗,副詞,僅,只。動詞,同‘鏟’,剷平。揚州帽:揚州的氈帽。重薰:重複蒸熏。異國:外國,國土之外的異域。香:香料。垂鞭:垂下馬鞭。踏:踐踏。來去:來往於。杏園:園名。故址在今陝西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進士賜宴之地。泛指新科進士游宴處。芳:芳香。芬芳。芳馨。
(2)追逐:追求逐取。交往過從。輕薄伴:穿著輕衫薄褲的(富貴者)作為同伴。輕佻浮薄為伴。輕薄,輕衫薄褲。輕浮,放蕩。閒遊:悠閒的遊玩。著緋:著緋。穿著緋衣。緋,緋衣或緋袍。古代朝官的紅色品服。長攏:長時間攏住。出獵馬:出發狩獵的馬。數換:數次更換。打球衣:打球的衣衫。曉日:拂曉的日頭。尋花:尋找花朵。尋花問柳。春風:春季的和風。春風得意地。帶酒歸:帶著美酒歸來。帶著酒醉歸來。青樓:原本指豪華精緻的雅舍,豪門高戶的代稱。後成為妓院的代稱。歌舞:唱歌舞蹈。歇時稀:歇止的時候稀少。
(3)日高:日頭高了。春睡:春天的睡眠。帖馬:貼身於馬上。帖,貼,貼上。賞:欣賞。年華:年歲的精華。光陰。指春光,春天的光景。倒插:頭朝下插著。銀魚袋:裝銀魚符的銀飾袋子。銀魚符亦省作“銀魚”。唐制,五品以上官員發給魚符,上刻官吏姓名以為憑信,裝在袋內故稱‘魚袋’也稱‘銀魚袋’。行隨:行動隨著。金:黃金裝飾的。犢車:牛車。牛犢拉的車。還攜:再攜帶上。還,還有,再。新市:應是集市名。都城裡新建的集市。新上市的。遠醉:遠處醉倒。曲江花:曲江的花朵,代指新科進士(的宴會)。曲江,長安城東南有曲江。幾度:幾次。幾時。歸:歸家。侵黑:天擦黑。天已侵入黑暗。金吾yù:執金吾的簡稱。西漢末年時率禁兵保衛京城和宮城的官員。本名中尉。地位較高,光武帝曾說“為官當為執金吾,娶妻當得陰麗華”。“吾”應為“御”的通假,讀做yù。依仗中一種兵器,帶長柄的金球稱為金吾,俗稱金瓜。執金吾者,手執金吾者也。又說,金吾即金烏。相傳日中有三足烏,為神鳥。《漢書‧百官公卿表》顏師古注“金吾,鳥名也,主辟不祥。天子出行,職主先尋,以御非常,故執此鳥之像,因以名官。”
(4)好勝:喜歡勝過別人。爭強好勝。耽:耽誤。長行:長途旅行。又說‘長夜’。天明:天放亮。燭:燭光。滿樓:溢滿樓閣。留人:留住人們。看:觀看。獨腳:獨腳之獸。指獨角獸犀牛?賭馬:用馬作賭博。換:更換。兌換。偏頭:偏頭之馬。慣於跑圈善長賭馬。樂奏:禮樂的演奏。曾無歇:曾經無有間歇。不曾停歇。杯巡:酒杯的巡迴。酒過數巡。暫休:暫時休止。時時:不時。時常不斷。遙:遙遙,遙遠處。冷笑:冷冷發笑。譏誚、輕蔑、不滿、或怒意的笑。怪客:奇怪的客人。怪罪客人。春愁:懷春的幽愁。春天的愁緒。
(5)遨遊:逍遙自在的嬉戲漫遊。攜:攜帶。艷妓:艷麗的藝妓。濃妝艷抹的妓女。裝束:著裝和束帶。穿著打扮。杯酒:一杯杯的美酒。逢花住:逢遇花朵停住。遇見花魁止住。笙歌:笙簫演奏的歌曲。笙簫和歌曲。簇馬吹:簇擁著駿馬吹奏。鶯聲:黃鶯般的歌聲。催曲急:催促曲調轉為急速。春色:春日的景色。訝:同‘迓’,迎接。驚訝。歸遲:歸家遲晚。不以:不用。不因、不因為。不管。聞:聽聞。街鼓:街頭報時的鼓聲。華筵:華麗的筵席。豐盛的宴席。待月移:等待月光的移動。
(6)賞春:欣賞春光景色。唯:唯有。只有。逐勝:追逐名勝或勝景。大宅:高大的宅第。可曾:是否。曾否。歸:回歸。歸來。還:回還。歸還。逃席:逃開宴席。宴飲中因怕別人勸酒,不終席而去。多狂:多有狂放(時)。慣:習慣於。衩chà衣:穿著便服。衩衣,兩側開衩的長衣。用作男子便服。元胡三省《通鑑釋文辨誤》卷十一“衩衣二字,今人所常言也。凡交際之間,賓以世俗之所謂禮服來者,主欲從簡便,必使人傳言曰:‘請衩衣。’客於是以便服進。又有服宴褻之服而遇服交際之服者,必謝曰‘衩袒無禮。’可見衩衣之語,起於唐人,而通行於今世也。”歌人:唱歌之人。歌者。踏月起:踏著月光起舞。語燕:言語的燕子。嘰嘰喳喳的燕子。喻歡笑的美人。捲簾飛:捲起門帘飛進。好婦:淑好的婦人。唯:唯有,只會。相妒:互相嫉妒(才好)。倡樓:倡優的樓閣中。不醉稀:不醉酒的稀少。
(7)戟門:於門前立戟稱戟門,泛指顯貴之家。苦飲:苦於飲酒。苦苦飲酒。惜:憐惜,戀惜。殘春:殘餘的春天。暮春。開鎖:打開鎖頭。通:通行。溝通。新客:新的客人,新歡。教姬:教導歌姬。屈:屈就。屈服於。醉人:醉酒之人。請歌:請人唱歌。自舞:自己舞蹈。紅茵:紅色地毯。茵,鋪墊的東西,墊子、褥子、毯子的通稱。時輩:當時的等閒之輩。當時的名人。皆:都,全。相許:互相應許,謂願許終身。相與,<</FONT>山西方言>互相交往。往來。互相授與。平生:平素一生。一生。平時。不負身:不辜負此身。
(8)新年:新的一年。一年之始,指元旦及其後的幾天。高殿:高大的宮殿。上:登上。始見:開始見到。光輝:光榮與輝耀。光彩與榮耀。玉雁:玉雕的雁形飾物。鳳釵一類的玉雕首飾。排:排列在。方帶:寬大的衣帶。方,廣大。金鵝:金色鵝形飾品或圖案。鵝形酒器。立:樹立在。仗衣:儀仗用的官衣。酒深:酒多深不見底。酒色深沉。和碗賜:和著酒碗一起賞賜。一碗碗地論碗來賞賜。馬疾:駿馬疾馳。打珂飛:鞭打得玉珂飛起。珂,馬籠頭上的飾玉。朝下:朝堂下面。人爭看:人們爭著觀看。香街:街道名。充溢香氣的街道。意氣:意氣風發地。得意慷慨地。歸:歸家。歸來。
(9)游市:遊走於街市。慵:慵懶於。隨姬:跟隨歌姬。坐車:古代供人乘坐的一種小車。歌吹:歌唱與清吹。歌聲和吹奏樂。簾外:車簾之外。市:購買。釵花:髮釵和佩花。樂眼:歡樂的眼睛。從人鬧:隨從人們喧鬧。歸心:歸去的心思。畏日斜:畏懼日頭西斜。蒼頭:蒼頭奴。蒼白頭髮的家奴。年老家奴。漢朝指奴僕。蒼頭,頭髮不是純黑,喻不是純正的良家子弟。顏師古注引孟康曰:“漢名奴為蒼頭,非純黑,以別於良人也。”來去報:來往回報。飲伴:飲酒陪伴。倡家:倡優之家。古代指從事音樂歌舞的樂人家。
(10)小婦:小媳婦。鸚鵡:體長約三十公分,嘴大而短,上嘴鉤曲覆下嘴,舌肥厚,善學人語。可供觀賞。頭邊:腦袋邊上。喚:呼喚。醉醒:酒醉醒來。犬嬌:獵犬矯健。眠:睡眠在。玉簟diàn:光滑似玉的精美竹蓆。簟,供坐臥鋪墊用的葦席或竹蓆。鷹掣:雄鷹擎臂。擎臂,托舉在手臂。撼:撼動。震動。金鈴:黃金或金屬鈴鐺。碧地:綠色作底色的。碧綠的草地。攢cuán花:用一大把東西聚在一起做成的花。簇擁花朵的。攢,簇擁,圍聚,聚集。障:屏障。步障。屏風。紅泥:紅色膠泥修建的。紫砂的。待客亭:接待客人的涼亭。亭,有頂無牆,供休息用的建築物,多建築在路旁或花園裡。長按曲:長時間或經常按動琴曲。不飲:不飲酒。不曾:不曾經,未嘗、沒有。從來就沒有。
作者簡介
李廓,官宦之家,吏部侍郎同平章事李程之子。唐(約公元八三一年前後在世)代隴西人,字號不詳,生卒年均不詳,約唐文宗太和中前後在世。少有志功業,而困於場屋。工詩,與賈島友善。少有志功業,與賈島友善。元和十三年登進士第,調司經局正字,出為鄂縣令。累官刑部侍郎、潁州刺史。