金色的叢林不再說話

金色的叢林不再說話是一首詩歌,由俄國詩人葉賽寧所做。

基本介紹

  • 中文名:金色的叢林不再說話
  • 外文名:Отговорила роща золотая
  • 體裁:詩歌
  • 作者葉賽寧
  • 作者國家:俄國
作品內容,中文翻譯,作者簡介,

作品內容

Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,www.for68.com
Уж не жалеют больше ни о ком.
Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник -
Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.
Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.
Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.
Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.
И если время,ветром разметая,
Сгребет их все один ненужный ком...
Скажите так... что роща золотая
Отговорила милым языком.

中文翻譯

金色的叢林響起輕輕話語,
白樺的挽留親切而清晰,
可是那鶴群帶著憂傷飛走,
心裏面沒有留戀和惋惜。
世上的人們都是來去匆匆——
剛回到故鄉又馬上遠離。
田野在懷念所有離去的人們,
藍色的池塘映在月光里。
我獨自站在這塊荒涼大地,
鶴群也迎風消失在天際,
想起了多少青春快樂時光,
已沒有往事值得我嘆息。
我不會抱怨流失去的歲月,
不遺憾那些青春和花季。
花園中花楸果實紅得象火,
卻沒有熾熱溫暖在心底。
陽光下花楸果實已經熟透,
枯黃的青草還會有生機,
就好象樹葉悄然飄落地上,
說出我心中憂傷和愁緒。
如果那話兒隨著時光飄散,
風兒卻還要收集在一起…
請告訴風兒,金色叢林沉寂,
親切地說完那所有話語。

作者簡介

葉賽寧 (1895-1925)是俄國詩人。他出生在梁贊省的一個農民家庭。早年在教會師範學校讀書時開始寫 詩。1912年赴莫斯科,當過店員、印刷廠校對員,兼修一所平民大學的課程,並開始文學創作。
1915年,葉賽寧去彼得堡會見了著名詩人勃洛克,這對他的創作產生了積極影響。1916年出版第一本詩集《掃墓日》。同年應徵入伍,一年後退役。1917年的十月革命在葉賽寧的詩作中迅速得到了反映,他寫了長詩《同志》(1917)、《變容節》(1918)、《約旦河的鴿子》(1918)等著名詩作。1919年,葉賽寧參加意象派並成為代表人物,寫出《四十日祭》(1920)等詩篇。1921年,他離開意象派。同年與美國舞蹈家鄧肯熱戀成婚,並與之出遊歐美諸國,不久兩人因關係破裂而離異。 1924年,葉賽寧出版詩集《莫斯科酒館之音》,而後又寫出組詩《波斯抒情》(1924)、 長詩《安娜·斯涅金娜》(1925)、詩集《蘇維埃俄羅斯》 (1925)等著名作品。1925年9月,葉賽寧與列夫·托爾斯泰的孫女結婚。11月因精神病住院,並完成長詩《黑人》和最後的詩篇《再見了我的朋友,再見……》。
1925年12月28日,葉賽寧在列寧格勒一家旅館悲劇性地結束了自己年輕的生命。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們