《醉高歌過紅繡鞋·樂心兒比目連枝》是元代賈固的散曲。上支起首兩句寫兩心相悅的快樂,反襯出下文離別的痛苦。“比目連枝”是兩人的盟誓,“新婚燕爾”是兩人的憧憬,難怪當離別驟然來臨,畫船載著心上人前往遙遠的任所時,女主人公不甘心相信“人獨自”的現實,要遙望千里之外的“關西店兒”了。由“遙望”二字,引出了下支的“黃河水”、“中條山”,這正是“畫船”一路經過的途程。前句是刻骨銘心永在的柔情,後句是海枯石爛不改的信念。全曲均以脫口而出的家常語言表出,更覺情真意真,貼近生活。
基本介紹
- 作品名稱:醉高歌過紅繡鞋·樂心兒比目連枝
- 創作年代:元
- 文學體裁:曲
- 作者:賈固
基本信息,作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作品鑑賞,
基本信息
宮調:中呂
曲牌:醉高歌過紅繡鞋
曲名:未命名
作者:賈固
年代:元代
體裁:散曲
作品原文
(中呂)醉高歌過紅繡鞋
注釋譯文
注釋
①樂心兒:使人心情快樂。比目:即鰈魚,舊說此魚必須兩兩相併才能遊行。連枝:異根而枝幹通連的樹。
②肯意兒:合意。燕爾:新婚夫婦相悅的樣子。
③關西:潼關以西。
④中條山:山脈名,在山西省南部、黃河北岸,全長約三百公里。
譯文
成一對比目魚,做一雙連理枝,心裡該多么的甜。像新婚夫婦那樣恩愛繾綣,更是稱心合願。可畫船畢竟駛開了,把我一人拋留在這邊,我只能竭力遠望,想望見那關西的旅店。黃河水滔滔不絕,流不盡我心中的思念;中條山高聳入雲,隔不斷相思綿綿。我常憶起夜深時分,萬籟俱靜,他來到我的跟前。見面時訴幾句溫柔的情話,離開時留一首詩篇。這一切永遠牢記在我心裡,直到死的一天。
作品鑑賞
作者任職山東僉憲(司法長官)時,愛慕當地的一位名妓金鶯兒,兩人如膠似漆。後來改任陝西行台御史,不得已分別,就寫了這支散曲寄贈給她,而內容則是代金鶯兒立言。舊時婦女識字不多,由文人代為捉刀寫情詩是常有的事。但本篇將金鶯兒對自己的思念寫得如此細膩,也可見兩人相知非比一般。
上支〔醉高歌〕起首兩句寫兩心相悅的快樂,反襯出下文離別的痛苦。“比目連枝”是兩人的盟誓,“新婚燕爾”是兩人的憧憬,難怪當離別驟然來臨,畫船載著心上人前往遙遠的任所時,女主人公不甘心相信“人獨自”的現實,要遙望千里之外的“關西店兒”了。“人獨自”與“比目連枝”、“新婚燕爾”成一對照,“拋閃”的痛苦滋味自不言而喻。而女主人公首先想到的是關心男方沿途的起居,這種感情只有在心心相印的戀人間才會產生。
喬吉有《水仙子·手帕呈賈伯堅(賈固,字伯堅)》:“對裁湘水縠波紋,援皺梨花雪片雲,束纖腰舞得春風困。襯瓊杯蒙玉筍,殢人嬌笑韞脂唇。宮額潤勻香汗,銀箏閒拂暗塵,休染上啼痕。”可見賈固是位綺羅叢中的風流郎君。但這並不妨礙他對金鶯兒的傾心相愛,據《青樓集》記載,他正因作了這首《醉高歌過紅繡鞋》而遭到彈劾丟了官。一個御史對青樓女子這般忠誠不貳,又寫出如此純情的曲子,的確是難能可貴的。
順便一說,貫雲石有《紅繡鞋》曲:“返舊約十年心事,動新愁半夜相思。常記得小窗人靜夜深時。正西風閒時水,秋興淺不禁詩,凋零了紅葉兒。”本篇中的《紅繡鞋》,“心事”、“相思”、“時”、“詩”的用韻次序都與之相同,“常記得夜深沉人靜悄自來時”更與貫作相似,當非偶然的巧合。作者風流情種,青樓常客,對情詞小曲不會陌生,作此篇時憶及酸齋樂府,借作依傍,是並不奇怪的。又《梨園樂府》載無名氏《紅繡鞋》一首:“長江水流不盡心事,中條山隔不斷情思。想著你夜深沉人靜悄自來時。來時節三兩句話,去時節一篇詞。記在你心窩兒里直至死。”全同本篇,最明顯的差別不過是“黃河”改成了“長江”,“詩”改作了“詞”。這顯然是在民間流傳中,好事者記錄時的差錯。由此也可見出本篇在社會上的廣遠影響。