醉高歌過紅繡鞋·寄金鶯兒

《醉高歌過紅繡鞋·寄金鶯兒》是元代散曲家賈固創作的一篇散曲。這首散曲開頭兩句,追思和金鶯兒剛剛結合時兩情相屬,如膠似漆的情形。三四兩句寫他們痛苦的離別。五六兩句由作者自身落筆,寫他到洛陽後,對金鶯兒仍不能忘情。最後數句,作者擷取了當初愛情生活的一個細節,具體描寫彼此愛戀的深沉。這首散曲運用了虛實結合的方法,以實物來寄託作者的思想感情,同時運用了對偶的修辭手法;全曲感情跌宕起伏,表達了作者對感情的堅定信念。

基本介紹

  • 作品名稱:醉高歌過紅繡鞋·寄金鶯兒
  • 作者:賈固
  • 創作年代:元代
  • 作品出處:《全元散曲
  • 作品體裁:散曲
  • 宮調:中呂
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

【中呂】醉高歌過紅繡鞋·寄金鶯兒
樂心兒比目連枝,肯意兒新婚燕爾。畫船開拋閃的人獨自,遙望關西店兒。黃河水流不盡心事,中條山隔不斷相思。當記得夜深沉、人靜悄、自來時。來時節三兩句話,去時節一篇詩,記在人心窩兒里直到死。

注釋譯文

詞句注釋

⑴醉高歌過紅繡鞋:中呂宮帶過曲,由“醉高歌”和“紅繡鞋”組成。
⑵比目連枝:即比目魚和連理技,古人常以之比喻男女間的真摯情意。
⑶新婚燕爾:形容新婚的歡樂。《詩·邶風·谷風》:“宴爾新婚,如兄如弟。”宴,也作燕。比喻夫妻親如兄弟。
⑷拋閃:拋棄。
⑸關西:指陽關以西。
⑹中條山:在山西西南部。

白話譯文
逐句全譯

你也稱心,我也樂意,我們倆的感情相互傾慕,如膠似漆,如那比目魚、連理枝,勝似新婚燕爾。船兒開啟了,不管離愁有多沉重,它還是拋下了岸上的人遠去了。金苹兒遙望離人旅店,牽掛在心。可我對鶯兒的感情仍一往情深,綿綿情意如東流不止的滔}舀黃河.悠悠相思越過中條山的峰巒疊障,飄向遠方的情人。當初,夜深人靜悄悄來時的幽會情景,至今仍記憶猶新。來時三言兩語,兩眼脈脈含情:離開時作詩一篇,傾注滿腹戀情,銘刻心間,至死不忘。

創作背景

據《青樓集》記載,賈固任山東肅政廉訪司僉事時,當地有一青樓名妓叫金鶯兒,她姿色美艷,琴藝出眾,賈固十分中意她。後來他與金鶯兒關係甚為親昵,調任西台御史後他還是不能忘記她,於是寫了這首曲子寄給金鶯兒。

作品鑑賞

整體賞析

“樂心兒比目連枝,肯意兒新婚燕爾。”這兩句描寫作者和金鶯兒在山東時,情意綿綿,兩情相悅時的情形。“比目”“連枝”兩個詞表達兩人當時相互傾慕,希望長相廝守的情感。正所謂“在天願作比翼鳥,在地願為連理枝”,起首兩句寫出兩人的幸福甜蜜。
然而幸福的日子總是短暫的,轉眼問賈固就要離開,之後二人備受思念之苦。“畫船開拋閃的人獨自,遙望關西店兒”是從金鶯兒的角度描述賈固離開時的情景。畫船終究還是開了,留下她獨自一人在岸上,她遙望關西,卻始終無法望見心上人的身影。“黃河水流不盡心事,中條山隔不斷相思”轉從作者的角度來描寫,他對金鶯兒的情意猶如滔滔不絕的黃河水,他對金鶯兒的相思即使中條山也阻隔不斷。
“當記得夜深沉、人靜悄、自來時。”作者猶記得當時與金鶯兒幽會的情景,語句雖短,語意卻極深。“來時節三兩句話,去時節一篇詩,記在人心窩兒里直到死”,作者並未寫幽會時與她講的話,也沒有寫他與她之間互通書信的內容,而只是把它們“記在人心窩兒里直到死”,全曲至此結尾,留待讀者去揣摩和感悟。
雖然金鶯兒是青樓中女子,可是賈固對她的感情卻從未改變,如此痴情,讓人不得不讚嘆一番。

名家點評

浙江師範大學特聘教授吳戰壘、浙江省社會科學院研究員吳蓓:煞尾三句尤妙,作者不寫“來時節三兩句話”談些什麼,也不寫“去時節一篇詩”寫些什麼,而以“記在心窩裡直到死”戛然作結,盡讓讀者去描摩體會。既然至死猶記,則話語詩意中蘊含的深綿情意已不言而喻,盡可想知了。(《元曲鑑賞辭典珍藏本》)

作者簡介

賈固,生卒年不詳。字伯堅,沂州(今山東臨沂)人。曾任揚州路總管、中書省左參政事等職。《錄鬼簿續編》稱其“善樂府,諧音律”。曾屬意歌姬金鶯兒,後作《醉高歌過紅繡鞋》曲以寄之,遂遭彈劾而去職。現存小令僅此1曲。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們