郭氏之墟

《郭氏之墟》,別名《善善惡惡而亡》是漢代劉向編撰的一篇文言文,又出自於桓譚《新論》。這個故事告訴我們認識和處理問題不要過於極端。

基本介紹

  • 作品名稱:郭氏之墟
  • 作品別名:善善惡惡而亡
  • 創作年代:漢代
  • 作品出處:《新論》
  • 文學體裁文言文
  • 作者劉向 編撰
  • 啟發:認識和處理問題不要過於極端
  • 選自桓譚《新論》
版本一,注釋,譯文,版本二,注釋,譯文,啟發,選自,

版本一

注釋

1、齊桓公:春秋時齊國國君,為“春秋五霸”之首。
2、故:舊的。
3、墟:廢棄的家園。
4、或:有人.
5、復:又。
6、曷:同“何”,為什麼,疑問代詞
7、善善:愛護.尊重好人。前一個“善”是動詞,尊重,愛護。後一個“善”是名詞,指好人。
8、惡(wù)惡(è):憎惡壞人。惡(wù),憎惡。惡(è),壞人。
9、焉:語氣詞。
10、所以為存:生存的方法。 所以:用來……的方法。
11、用:任用。
12、去:剷除。
13、其:代指郭氏。
14、尊:看重。
15、賤:輕視,看不起。好:愛
16、夫:古漢語的句首發語詞,無實義。
17、欲:想要 毋(wu):無,不
18、得乎:可能嗎?

譯文

曾經有一次齊桓公外出,看見一個廢墟,就詢問這個廢墟(是怎么回事)。有人告訴他說:“這是郭氏的廢墟啊!”(齊桓公)又問:“郭氏(的房屋)怎么會成為廢墟呢?”(那人)回答說:“愛護好人,憎惡壞人罷了。”齊桓公說:“愛護好人,憎惡壞人是立身的原則,為什麼反而成為了廢墟,是什麼原因呢?”(那人)回答道:“讚揚好人卻不能任用,憎惡壞人卻不能剷除。那些好人知道他看重自己卻不能任用(自己),就會怨恨;惡人知道他看不起自己,態度不友好,就會仇視他。與好人結怨,與惡人結仇,想要不滅亡行嗎?”

版本二

注釋

①昔:從前。
②亡:滅亡。
③墟:荒廢的城址。
④曷為:為什麼。
⑤郭氏者善善而惡惡:郭氏尊重好人而討厭壞人的緣故。
⑥歸:返回。
⑦語:告訴。
⑧賞:賞賜。

譯文

曾經有一次,齊桓公到野外外出,看見滅亡的國家郭氏荒廢的城址,就問當地的農民:“這是什麼廢墟?”農民說:“這是郭氏的廢墟啊!”齊桓公又問:“郭氏的房屋怎么會成為廢墟呢?”農民說:“是因為郭氏尊重好人而討厭壞人的緣故。”齊桓公說:“尊重好人而討厭壞人,是人善良的舉動,它之所以成為廢墟,是什麼原因呢?”農民說道:“尊重好人卻不去任用他,討厭壞人又不剷除他,因此成了廢墟。”齊桓公返回後,(把事情的經過)告訴管仲,管仲說:“那個人是誰?”齊桓公說:“不知道啊。”管仲說:“你也是一個郭氏啊。”於是齊桓公找來那個農民而賞賜了他。

啟發

認識和處理問題不要過於極端。說的好,不如做的好.最大最可惡的錯誤是明知故犯
尊重好人就要任用,厭惡壞人就得防止其行惡,否則就會反受其害。

選自

選自桓譚《新論》;《走進文言文八年級》;《最佳化學習寒假二十天的第11天七年級語文》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們