基本介紹
- 中文名:郭尚興
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 性別:男
研究方向,教學研究,學術著作,出版譯作,主要論文,獲獎情況,
研究方向
翻譯理論與實踐、中國典籍英譯研究、漢英中國文化類詞典編纂及其研究。
1. 中國文化英譯研究(教留[1994]99號)國家教委,已結項
2. 中國傳統典籍英譯百年史評(95CYY01001)河南省社科項目,已結項
3. 中國儒學英譯研究(95S7A74003)河南省教委項目,已結項
4. 中國古典文學英譯研究[1999]120號 河南省教委項目,已結項
5. 中國儒學史評(英文)(2002FYY003)河南省社科項目,已結項
6. 先秦十大思想家評傳(全英文)河南省留學歸國人員科研基金項目(省級),2003,在研
7. 《西方文化史》(英文)河南省教育廳,2005,已結項
8. 中國哲學典籍英譯研究 國家社科規劃項目,在研
教學研究
1.面向現代化的本科翻譯課改革(豫教學鑒字[069]號,省級)河南省教委 1998年結項
2.加強漢譯英教學中語言與傳統文化的融合,培養高素質翻譯人才 河南大學教研及河南省教改項目。
已結項。(豫高教革鑒字[2004] 028號)
3.《西方文化史》教學改革 河南大學2004年。
學術著作
1.《聖經成語及其掌故》(英文,25萬字) 1992年 河南大學出版
2.《中國文化史》(全英文,62萬字)河南大學出版社1993年出版(國內外第一本如此系統、全面用英
語介紹中國文化的書籍,國內20多所大學英語專業用作教材)
3.《莎士比亞成語及其掌故》(英文,34.8萬字)1994年天津人民出版社
4.《中國文化源流譯評》(全英文,28萬字)香港慧文國際出版有限公司
5.《漢英中國哲學辭典》(105.2萬字)河南大學出版社2002年6月出版
6.《翻譯理論與實踐》(教材,上下冊,60萬字)天津人民出版社2003年10月出版
出版譯作
1.《錯位的情感》 青島出版社,2007年2月
2.《心靈的距離》青島出版社,2007年2月
3.《假日讀史:義大利史》 上海交大出版社 2009
主要論文
1.《論中國傳統文化在跨文化翻譯中的幾個問題》河南大學學報2001年第3期
2.《論“漢英中國哲學辭典”條目的英譯原則及譯前分析策略》中國國際教育出版社《翻譯新理論》論
文集 2004年5月
3.《中西文化現代化軌跡比較及其影響》河南大學學報 2005年第6期
4.《漢英文化類辭典編纂要端舉論》上海翻譯 2006年第3期
5.《論漢英中國文化辭典條目英譯的歷史認知》雙語詞典新論(中國辭書學會雙語詞典專業專業委員會