原文
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書“舉燭。”舉燭非書意也。燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世學者多似此類。
基本介紹
譯文,注釋,指要,作者簡介,
譯文
從前有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國。可是夜晚在寫信的時候,光線不夠明亮,就對舉著蠟燭的僕人說:“舉燭。”結果無意識地在信里寫上了“舉燭”兩個字。其實,“舉燭”這兩個字並不是信里要說的意思。 燕相收到信,看到信中“舉燭”二字,很高興,說:“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔;要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任。”燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,並予以施行。結果燕國治理得很好,國家雖然治理好,卻不是信的本意。 現在學習的人大多和這個相似。
注釋
1.郢人:楚國人。郢(yǐng),古地名,楚國國都,在今湖北省江陵縣。
2.書:寫;寫信。
3.遺(wèi)送出。
4.尚明:以明察為貴。尚,崇尚,重視。
5.白:稟告。
6.持:拿著。
7.明:明亮。