基本介紹
原文,翻譯,注釋,選自,王羲之簡介,引深典故,
原文
翻譯
太尉郄鑒 叫門生向王導求一個女婿。王導命令門生看遍所有的王導家裡的子弟。門生回來,對郄鑒說:“王氏的子弟都很優秀,但是聽說我去看他們的訊息,都故作姿態,以示不凡,不自然,只有一個人在東床,袒腹獨自吃東西,旁若無人,好象沒有聽說我要去看他們的訊息。 ”郄鑒說:“這個人就是我最優秀的女婿啊。”於是,郄鑒就去拜訪他,這個人就是王羲之,後來,郄鑒就把他的女兒嫁給了王羲之。
注釋
郗(chī)太傅:郗鑒
太傅:官名。“太傅”系“太尉”之誤
京口:地名,今江蘇鎮江附近
遣:派
與:通“予”,給予
門生:這裡指門客
王丞相:晉朝的王導,做過丞相
書:信
語:(yù)告訴
信:信使,使者
東廂:東廂房
白:告訴,稟告
諸郎:眾兒郎
可嘉:值得誇獎,值得讚許
覓:找,求
鹹:都
矜持:故作姿態,以示不凡,不自然的樣子
如:好像
乃:原來是
因:於是
焉:相當於“之”
選自
王羲之簡介
東晉書法家,字逸少,號澹齋,漢族,祖籍琅琊臨沂(今屬山東),後遷會稽(今浙江紹興),晚年隱居剡縣金庭,中國東晉書法家,有書聖之稱。歷任秘書郞、寧遠將軍、江州刺史。後為會稽內史,領右將軍,人稱“王右軍”、“王會稽”。其子王獻之書法亦佳,世人合稱為“二王”。此後歷代王氏家族書法人才輩出。東晉昇平五年卒,葬於金庭瀑布山(又稱紫藤山),其五世孫衡舍宅為金庭觀,遺址猶存。