選將

選將

《選將》是古代軍事著作《六韜》里記載的一篇文章,記錄在“龍韜篇”——論軍事組織。本篇闡述了選拔將領的方法和應注意的問題。首先說明人們並不總是表里如一、言行一致的,列舉了外貌和內心不相符合的十五種情況,指出“非有大明,不見其際”。因此,應通過實踐來考察識別人才。即通過所謂“八征”:言、辭、間諜、財、色、難、酒等考察他的辭、變、誠、德、廉、貞、勇、態等。“八征皆備,則賢不肖別矣。”

《六韜》又稱《太公六韜》、《太公兵法》、《素書》,舊題周初太公望(即呂尚姜子牙)所著,普遍認為是後人依託,作者已不可考。一般認為此書成於戰國時代。全書以太公與文王、武王對話的方式編成。 《六韜》是一部集先秦軍事思想之大成的著作,對後代的軍事思想有很大的影響,被譽為是兵家權謀類的始祖。

基本介紹

  • 作品名稱:《選將》
  • 創作年代:先秦
  • 作品出處:古代軍事著作《六韜》“龍韜篇”
  • 文學體裁:議論
  • 作者:作者已不可考
簡介,譯文,原文,注釋,

簡介

選拔將帥並非易事,如果依照外貌、長相來選拔將帥,往往是靠不住的,因為人們並不總是表里如一的。只有通過舉止言談的綜合分析,即通過實踐來考察、識別人才,看其能否擔當起領兵出戰的重任,才是選拔將帥的重要途徑。漢文帝慧眼識亞夫,就是這樣一個典型事例。
文帝後元六年(前 158 年)冬,匈奴大舉內犯,烽火直達甘泉(今陝西淳化西北),都城長安為之震動。文帝除發兵赴邊抗禦外,又派出三支部隊保衛長安。其中,周亞夫率軍屯細柳(今陝西成陽西南),劉禮領軍屯霸上(今陝西西安東),徐厲領軍屯棘門(今陝西威陽東北)。接著,文帝親自前往這三支部隊去慰勞官兵,激勵士氣。先到霸上和棘門,車馬在兵營中隨意驅馳,自由出入,大小將領均親自迎送,殷勤備至。後到細柳,情形迥然不同,士兵都頂盔帶甲,劍拔弩張壁壘森嚴,一片臨戰氣象。導駕官喝令天子駕到,命令打開營門迎駕。而營門士兵卻攔住馬首回答說,周將軍有令:“軍中聞將軍令,不聞天子詔。沒有將令,任何人不得擅自入營!”文帝親自出面,軍士仍不予開門。文帝於是遣使持節傳達一道聖旨:“朕欲入營勞軍。”亞夫見節後始傳令開門。軍門一開,守門士兵即告誡文帝隨從,周將軍有令:“軍中不得驅馳。”文帝只得遵令而行,緩轡徐行來至中軍帳前。周亞夫戎裝佩劍,從容出迎,拱手一揖,口稱:“微臣甲冑在身,不便跪拜,請以軍禮相見。”文帝即按軍禮規定,俯身手扶車前橫木,以示對周亞夫的敬意,並派人向亞夫稱謝:“皇帝敬勞將軍。”禮畢之後即起駕回宮。車駕一出營門,隨從的大小官員不禁憤憤不平:“周亞夫膽大包天,竟敢對皇帝如此無禮!”但文帝不但沒有動怒,反而一路讚不絕口:“周亞夫才是真將軍啊!若像霸上、棘門軍那樣,拿軍紀當兒戲,軍營可以自由出入,萬一遭受襲擊,豈不都要當了敵人的俘虜?你們看這細柳營中,營規如此森嚴,連我都不能隨意出入,敵人又如何能進犯呢!”從此以後,周亞夫深得文帝賞識。
一個多月後,匈奴軍撤退出境,漢軍也一一撤防。周亞夫則被晉升為中尉,統領京師衛隊,負責長安的敬備。次年,文帝病危,臨終前告訴太子(即
景帝)說,國家一旦有危難,即可依賴周亞夫統率軍隊。景帝即位後,遂拜周亞夫為車騎將軍。後來,吳、楚七國發動叛亂,周亞夫果然不負重望,率領軍隊迅速平定叛亂,為西漢王朝的鞏固和統一立下了不朽的功勳。

譯文

武王問太公說:“君王起兵興師,要選拔智勇兼備的人充任將帥,想知道他德才的高低,應該怎么辦?
太公答道:“士的外表和他的內情不相符合的情況有十五種:有的外表賢明而內實不肖,有的貌似善良而實為盜賊,有的外似恭敬而內實傲慢,有的貌似謙謹而內無真誠,有的看似精幹而實無才學,有的表面厚道而內不誠實,有的外多智謀而內不果斷,有的外似果斷而實無作為,有的外表老實而實無信用,有的外表動搖而實忠誠,有的言行過激而辦事卻有功效,有的外似勇敢而實膽怯,有的外表嚴肅而實際上平易近人,有的外表嚴厲而內心溫和厚道,有的外表虛弱形體醜陋卻能受命出使無所不至、辦事無所不成。被普通人瞧不起的,卻往往被聖人所器重。一般人不能了解,沒有高明的見識,是不能看清其中奧秘的。這就是士的外表和他的內情不相一致的種種情況。”
武王問:“用什麼辦法才能真正了解他們呢?”
太公說:“了解他們,有八種方法:一是提出問題,看他是否解釋得清楚;二是詳細盤問,考驗他的應變能力;三是通過間諜考察,看他是否忠誠;四是明知故問,看他有無隱瞞,藉以考察他的品德;五是讓他管理財物,考驗他是否廉潔;六是用女色進行試探,看他的操守高下;七是處理危難,看他是否勇敢;八是使他醉酒,看他是否保持常態。這八種方法運用之後,一個人是賢還是不肖,就可以區別清楚了。”

原文

武王問太公曰:“王者舉兵,欲簡練英雄,知士之高下,為之奈何?”
太公曰:“夫士外貌不與中情①相應者十五:有賢②而不肖者,有溫良而為盜者,有貌恭敬而心慢者,有外廉謹而內無至誠者,有精精③而無情者,有湛湛④而無誠者,有好謀而不決者,有如果敢而不能者,有悾悾⑤而不信者,有恍恍惚惚⑥而反忠實者,有詭激⑦而有功效者,有外勇而內怯者,有肅肅⑧而反易人者,有嗃嗃⑨而反靜愨⑩者,有勢虛形劣而外出無所不至、無所不遂⑾ 者。天下所賤,聖人所貴,凡人莫知,非有大明,不見其際,此士之外貌不與中情相應者也。”
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“知之有八征⑿:一曰問之以言,以觀其辭;二曰窮之以辭,以觀其變;三曰與之間諜⒀,以觀其誠;四曰明白顯問,以觀其德;五曰使之以財,以觀其廉;六曰試之以色,以觀其貞;七曰告之以難,以觀其勇;八曰醉之以酒,以觀其態。八征皆備,則賢不肖別矣。”

注釋

中情:內情,內心。
②賢:底本作“嚴”,疑誤,據《武經七書匯解》校改。
③精精:精而又精,意為精明強幹。
湛湛:為人敦厚的樣子。
⑤悾(kōng)悾:形容誠懇真摯。
⑥恍恍惚惚:神志不清,精神恍惚。此處可理解為猶豫動搖。
詭激:奇異的辯論。
⑧肅肅:嚴正的樣子。
⑨嗃(hé)嗃:嚴厲,冷酷。
⑩愨:誠懇。
⑾遂:達成,完成。
⑿征:徵驗,徵兆。
⒀諜:底本作“謀”,疑誤,據《武經七書匯解》校改。
⒁簡練:選拔。
⒂靜愨:沉靜誠實。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們