送張判官赴河西

《送張判官赴河西》是唐代詩人王維的詩作。此詩寫送友人張判官赴河西從軍的情景,表現了詩人對朋友報國之心的理解與支持,讚賞了朋友不畏艱險的勇氣。全詩情景交融,對仗工整,意境開闊,格調激昂。

基本介紹

  • 作品名稱:送張判官赴河西
  • 作者:王維
  • 創作年代:唐代
  • 作品出處:《全唐詩
  • 文學體裁五言律詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

送張判官赴河西
腳踏車曾出塞,報國敢邀勛。
見逐張征虜,今思霍冠軍。
沙平連白雪,蓬捲入黃雲。
慷慨倚長劍,高歌一送君。

注釋譯文

詞句注釋

⑴張判官:名不詳。判官,唐節度使僚屬有判官兩人,掌分判兵、倉、騎、胄四曹之事。河西:即河西節度,景雲元年(710)始置,治所在涼州(今甘肅武威)。
⑵腳踏車:腳踏車獨行,不帶隨從。
⑶敢:豈敢。邀勛:企求功勳,貪圖功名。
⑷見(xiàn):同“現”。逐:追隨。張征虜:指三國蜀國名將張飛劉備占領荊州後任命張飛為宜都太守、征虜將軍,封新亭侯。此借指猛將。
⑸思:追慕。霍冠軍:指西漢名將霍去病。霍去病前後六次出擊匈奴,斬獲十餘萬人,立下赫赫戰功,被封冠軍侯。事見《史記·衛將軍驃騎列傳》。
⑹蓬:蓬草。其根短,秋枯時,風卷而飛。
⑺倚長劍:拄長劍,或釋為佩長劍。
⑻高歌:高聲歌唱。

白話譯文
逐句全譯

一輛車獨自遠出塞外,報效國家不敢企求功勳。
過去跟隨張飛那樣的將軍,現在打算成為霍去病那樣的人。
平坦的沙漠連著漫天的積雪,捲起的飛蓬飛入黃雲之中。
我慷慨地倚著長劍,高聲歌唱著送您遠去。

創作背景

這是一首送別之作,或作於安史之亂前。王維的朋友張判官即將奔赴河西節度使治所,王維在送行友人出塞之際,創作的了這首詩。

作品鑑賞

此詩首聯並未如一般送別詩那樣寫送別的場景和惜別的情緒,而是寫張判官一心為國平定邊疆,並不是為個人功利腳踏車千里出塞,描繪了一個腳踏車赴邊,為國建功立業的英雄形象。頷聯以“張征虜”“霍冠軍”的典故作對,使得詩句非常工整。這兩位將軍除了功業卓著以外,還有著性格上的共同點:勇猛過人。詩人認為,張判官也是一位猛士,他追隨張征虜,又思慕霍將軍。可謂是豪情滿懷,志存高遠。頸聯描寫壯麗的塞外之景:浩瀚的沙漠望不到邊,更遠的邊疆是被白雪覆蓋的,氣候寒冷惡劣的地方。蓬草被高高地吹到雲彩中,但塞外的雲彩並不是美麗的白雲,天空中飄浮著大量沙塵。景色壯麗開闊,卻也分外荒涼。在寫赴河西旅途艱辛的同時,人物也便置於這雄渾壯遠的畫面之中。尾聯並沒有承接頸聯的詩意,而是另起一筆,寫詩人送別朋友的情景。朋友要去條件艱苦的地方,但詩人並沒有感到悲傷,反而慷慨高歌為他壯行。如此展開結句,既寫出了詩人對朋友報國之心的理解與支持,又側面寫出了朋友不畏艱險的勇氣。

作者簡介

王維,唐代詩人,字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟),遂為河東人。開元進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。
check!

熱門詞條

聯絡我們