近代名譯叢刊:俠隱記

近代名譯叢刊:俠隱記

《俠隱記》是法國十九世紀作家大仲馬1844年出版的小說Les Trois Mousquetaires,又譯作《三劍客》或《三個火槍手》。故事內容是沒落貴族出身的達特安到巴黎投軍,加入國王路易十三的火槍手衛隊,和其他三個火槍手成為好朋友。他們為了保護王后西班牙公主安娜·奧地利的名譽,抗擊紅衣主教黎塞留,擊敗黎塞留設定的重重障礙,前往英國,從巴金漢公爵那裡取回王后的鑽石,挫敗了黎塞留挑撥國王和王后的陰謀。

基本介紹

  • 中文名:近代名譯叢刊:俠隱記
  • 作者:大仲馬
  • 譯者:伍光建
  • 出版社:上海大學出版社
  • 出版時間:2014年8月1日
  • 頁數:389 頁
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787567113176 
  • 外文名:Les Trois Mousquetaires
  • 語種:簡體中文
  • 校注:沈德鴻
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,譯者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,

內容簡介

《俠隱記》是法國著名的通俗歷史小說家大仲馬的主要作品之一。主人公達大南是一個外省的貴族子弟,來到巴黎後加入了國王路易十三的火槍隊,並與另外三個火槍手結成了莫逆之交。王后安娜送了一串鑽石墜子給白金漢公爵;而與王國為敵的首相黎塞留卻派人去英國偷得墜子上的兩顆鑽石,想使王后在舞會上出醜。達大南自告奮勇與三位朋友一起去英國,幾經周折終於取回墜子,保住了王后的名節。

圖書目錄

大仲馬評傳
作者自序
第一回 客店失書
第二回 初逢三俠
第三回 統領激眾
第四回 達特安惹禍
第五回 雪恥
第六回 路易第十三
第七回 四大俠之跟人
第八回 邦那素夫妻
第九回 邦那素被捕
第十回 老鼠籠
第十一回 達特安之愛情
第十二回 巴金汗公爵
第十三回 入獄
第十四回 蒙城人
第十五回 廷辯
第十六回 搜書
第十七回 主教之手段
第十八回 懦夫出首
第十九回 送信
第二十回 搶照殺人
第二十一回 金剛鑽
第二十二回 跳舞會
第二十三回 第一次幽期密約
第二十四回 大失所望
第二十五回 摩吉堂獵酒
第二十六回 阿拉密談經
第二十七回 阿托士之妻
第二十八回 賭馬
第二十九回 辦行裝之為難
第三十回 達特安追尋密李狄
第三十一回 達特安會密李狄
第三十二回 老狀師之款待
第三十三回 密李狄之秘密信
第三十四回 阿拉密同頗圖斯之行裝
第三十五回 達特安報仇之法
第三十六回 密李狄報仇
第三十七回 密李狄之隱事
第三十八回 阿托士辦行裝的錢
第三十九回 路逢邦氏
第四十回 達特安會主教
第四十一回 戰場遇刺客
第四十二回 十二瓶好酒
第四十三回 火槍手遇主教
第四十四回 主教之詭計
第四十五回 夫婦密談
第四十六回 奇賭
第四十七回 吃早飯的地方
第四十八回 威脫的家事
第四十九回 密李狄
第五十回 威脫與密李狄之密談
第五十一回 巡查
第五十二回 監禁之第一日
第五十三回 監禁之第二日
第五十四回 監禁之第三日
第五十五回 監禁之第四日
第五十六回 監禁之第五天
第五十七回 末了一段把戲
第五十八回 逃走
第五十九回 行刺
第六十回 找尋邦氏
第六十一回 比東庵
第六十二回 密李狄之布置
第六十三回 太遲了
第六十四回 紅衣人
第六十五回 問罪
第六十六回 正法
第六十七回 達特安二次見主教
第六十八回 結局
附錄:《俠隱記》用詞及譯名簡釋

作者簡介

亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,père,1802年7月24日—1870年12月5日),文學界稱大仲馬,法國19世紀上半期浪漫主義作家。於1802年7月24日生於法國的維勒-科特萊(靠近巴黎),為黑白混血。同為作家的小仲馬是其與一個情婦所生,其晚年時曾說,兒子是其一生中最好的作品。其自學成才,一生所著主要以小說和劇作為主(達300卷之多)堪稱歷史驚險小說。異乎尋常的理想英雄,急劇發展的故事情節,緊張的打鬥動作,清晰明朗的完整結構,生動有力的語言,靈活機智的對話等構成了其小說的特色。

譯者簡介

伍光建(1867—1943),字昭扆,筆名君朔,廣東新會人。早年肄業北洋水師學堂。後派赴英國讀書,習物理、數學,轉習文學。1892年歸國,歷任職於政府各部門。一生譯著弘富,所譯哲學、歷史、文學等書,共130餘種。與嚴復林紓,並稱為三大翻譯家。除《俠隱記》外,有《續俠隱記》、《勞苦世界》、《詭姻緣》、《狹路冤家》等。

專業推薦

媒體推薦

胡適評之云:“吾以為近年所譯西洋小說,當以君朔(伍光建筆名)所譯書為第一。”又說:“近幾十年中譯小說的人,我認為伍昭扆(光建)先生最不可及。他譯大仲馬的《俠隱記》,用的白話最流暢明白,於原文最精警之句,他皆用氣力鍊字鍊句,謹嚴而不失為好文章,故我最佩服他。”

名人推薦

伍光建是近代的大翻譯家之一,他所譯最有名的書,是大仲馬的《俠隱記》(Les Trois Mousquetaires,今通譯作《三個火槍手》)。其書出版以後,膾炙一時,為公認的大手筆。胡適評之云:“吾以為近年所譯西洋小說,當以君朔(伍光建筆名)所譯書為第一。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們