跨文化交際中的漢語話語誤解研究

跨文化交際中的漢語話語誤解研究

《跨文化交際中的漢語話語誤解研究》是2016年1月世界圖書出版公司出版的圖書,作者是鄭通濤、劉楊。

基本介紹

  • 中文名:跨文化交際中的漢語話語誤解研究
  • 作者:鄭通濤、劉楊
  • 出版社:世界圖書出版公司
  • 出版時間:2016年1月
  • 頁數:171 頁
  • 定價:46 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787519207328
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

在跨文化交際研究領域,不少學者探討了西方人和中國人用英語進行交流時所發生的誤解。英語作為國際語言,在跨文化交際中扮演著常用交際工具的角色。隨著中國國際影響力的日益提升,漢語作為國際文化傳播工具,變得越來越重要,我們更需要關注跨文化交際中的漢語話語誤解問題。《跨文化交際中的漢語話語誤解研究》以中國人和美國人之間的漢語交際為研究對象,在形式描寫、理論解釋的基礎上,採用實地調查、案例分類和事實歸納的研究方法,分析了中美交際中漢語話語誤解的主要表現形式、成因、修正及發展過程,從而構建了消除跨文化交際誤解的運行模式。這不僅可以為跨文化交際的成功提供參考依據,也為其他非本族語者與本族語者之間消除跨文化交際誤解建立研究範式。

圖書目錄

第一章 跨文化交際誤解研究概觀
第一節 研究問題的提出
第二節 國內外研究回顧
一、國外研究回顧
二、國內研究回顧
三、現有研究存在的一些問題及啟示
第三節 研究目標與價值
第四節 研究方法與思路
一、研究方法
二、研究思路
第五節 研究語料
第二章 中美跨文化交際中漢語話語誤解的定義與分類
第一節 誤解的定義
一、術語的多樣性
二、誤解及相關概念
三、代表性定義
四、本研究採用的定義
第二節 誤解的分類
一、話語意義標準下的分類
二、理解結果標準下的分類
三、識別與處置標準下的分類
第三章 中美跨文化交際中漢語話語誤解的成因
第一節 關於語境的構成因素
一、國外學者的論述
二、國內學者的論述
第二節 中美跨文化交際中漢語話語誤解的成因:語言語境
一、從話語意義看成因
二、從會話結構看成因
三、從交談話題看成因
第三節 中美跨文化交際中漢語話語誤解的成因:情景語境
一、從話語角色看成因
二、從社會角色看成因
三、從情景角色看成因
四、從情景特徵看成因
第四章 中美跨文化交際中漢語話語誤解的修正及發展
第一節 誤解中的修正研究
一、關於會話修正的研究
二、關於誤解序列性的研究觀點
第二節 中美跨文化交際中漢語話語誤解的修正及發展序列
一、誤解的修正序列
二、誤解的發展序列
第三節 中美跨文化交際中漢語話語誤解修正的影響
一、交際的正面影響
二、交際的負面影響
第五章 結語
一、研究的主要觀點
二、研究成果的套用
三、研究的局限及展望
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們