基本介紹
- 作品名稱:賭符
- 創作年代:清代
- 作品體裁:小說
- 作者:蒲松齡
- 作品出處:《聊齋志異》
簡介,原文,注釋,譯文,作者簡介,
簡介
篇目:賭符
出自:聊齋志異
作者:蒲松齡
原文
韓道士,居邑中之天齊廟[1]。多幻術,共名之“仙”。先子與最善[2], 每適城,輒造之[3]。一日,與先叔赴邑[4],擬訪韓,適遇諸途。韓付鑰曰:“請先往啟門坐,少旋我即至。”乃如其言。詣廟發扃[5],則韓已坐室中。 諸如此類。
先是,有敝族人嗜博賭,因光子亦識韓。值大佛寺來一僧[6],專事樗蒲[7],賭甚豪。族人見而悅之,罄資往賭,大虧;心益熱,典質田產復往,終夜盡喪。邑邑不得志[8],便道詣韓,精神慘澹[9],言語失次[10]。韓問之,具以實告。韓笑云:“常賭無不輸之理。倘能戒賭,我為汝復之[11]。”族人曰:“倘得珠還合浦[12],花骨頭當鐵杵碎之[13]!” 韓乃以紙書符,授佩衣帶間。囑曰:“但得故物即已,勿得隴復望蜀也[14]。” 又付千錢,約贏而償之。
族人大喜而往。僧驗其資,易之[15],不屑與賭。族人強之,請以一擲為期[16]。僧笑而從之。乃以千錢為孤注[17]。僧擲之無所勝負,族人接色,一擲成采;僧復以兩千為注,又敗;漸增至十餘千,明明裊色,呵之,皆成 盧雉[18]:計前所輸,頃刻盡[19]。陰念再贏數千亦更佳,乃復博,則色漸劣;心怪之,起視帶上,則符已亡矣,大驚而罷。載錢歸廟,除償韓外,追而計之,並末後所失,適符原數也。已乃愧謝失符之罪。韓笑曰:“已在此 矣。固囑勿貪,而君不聽,故取之。”
異史氏曰:“天下之傾家者,莫速於博;天下之敗德者,亦莫甚於博。 入其中者,如沉迷海,將不知所底矣[20]!夫商農之人,具有本業;詩書之士,尤惜分陰[21]。負耒橫經[22],固成家之正路;清談薄飲,猶寄興之生涯[23]。爾乃狎比淫朋,纏綿永夜[24],傾囊倒篋,懸金於嶮巇之天[25];呵雉呼盧[26],乞靈於淫昏之骨[27]。盤旋五木,似走圓珠[28];手握多章,如擎團扇[29]。左覷人而右顧己,望穿鬼子之睛[30];陽示弱而陰用強,費盡罔兩之技[31]。門前賓客待,猶戀戀於場頭[32];舍上火煙生,尚眈眈於盆里[33]。忘餐廢寢,則久入成迷;舌敝唇焦,則相看似鬼。迨夫全軍盡沒[34],熱眼空窺[35]。視局中則叫號濃焉,技癢英雄之臆[36];顧橐底而貫索空矣[37],灰寒壯士之心[38]。引頸徘徊,覺白手之無濟[39];垂頭蕭索,始玄夜以方歸[40]。幸交謫之人眠,恐驚犬吠[41]; 苦久虛之腹餓,敢怨羹殘?既而鬻子質田,冀珠還於合浦:不意火灼毛盡,終撈月於滄江[42]!及遭敗後我方思,已作下流之物[43];試問賭中誰最善, 群指無褲之公[44]。甚而枵腹難堪,遂棲身於暴客[45];搔頭莫度,至仰給於香奩[46]。嗚呼!敗德喪行,傾產亡身,孰非博之一途致之哉!”
注釋
[1]天齊廟:供奉泰山神的廟宇。唐玄宗曾封泰山神為天齊王,宋真宗先 後封之為仁聖天齊王和東嶽天齊仁聖大帝,元世祖封之為東嶽天齊大生仁皇 帝。明清以來,廟宇甚多。
[2]先子:先父。指作者父親蒲。字敏吾,以明季亂去讀而賈,但仍閉戶 讀書不倦,以故時人皆服其淵博。
[3]每適城,輒造之:每次進縣城,都去看望他。造,造訪。
[4]先叔:指作者的叔父蒲。據《蒲氏世譜》作者附志,蒲為人豪爽好施,族中貧子弟賴以成家者甚眾。
[5]發扃(Jiōng):開鎖。
[6]大佛寺:與天齊廟均未載於《淄川縣誌》,故不詳。
[7]專事樗蒲(chū pú出蒲):專擲骰子來賭博。古博戲名,以擲骰子決勝負,得采有盧、雉、犢、白、塞等稱,其法久已失傳。骰子本只二枚,質用玉石,故又稱明瓊。唐以後骰子改以骨質,其數增至六枚,形為正立方體,六面分別刻一至六點之數,擲之以決勝負。因點皆著色,故後世通稱色子。
[8]邑邑:此從二十四卷抄本,底本作“邑”。憂鬱不樂。
[9]慘澹:淒涼。
[10]言語失次:語無倫次。
[11]復:贏回所輸錢財。復,此從二十四卷抄本,底本作“覆”。
[12]珠還合浦:此指贏回輸錢。本意是失而復得。《後漢書·循吏傳·孟嘗》載: 合浦郡海出珠寶。原宰守並多貪穢,采求無度,珠遂徙於鄰境交阯郡界。及孟嘗赴任,革易前弊,未逾歲,去珠復還。後遂用“珠還合浦”比喻失而復得或去而復還。
[13]花骨頭:指骰子。
[14]得隴望蜀:得此望彼,貪得無厭。指翻本之後又想贏錢。《東觀漢 記·隗囂傳》引劉秀敕岑彭書:“西城若下,便可將兵南擊蜀虜。人苦不知足,既平隴,復望蜀。”後乃以“得隴望蜀”喻得此望彼,或貪得無厭,不知止足。
[15]易之:輕視他,認為賭本太小。
[16]請以一擲為期:要求以擲一次骰子為限。期,限度。
[17]孤註:儘其所有以為賭注。《宋史·寇傳》:“(王)欽若曰:陛下聞博乎?博者輸錢欲盡,乃罄所有出之,謂之孤注。”
[18]“明明梟色”二句:謂寺僧擲骰,明明可望得上采,都成了中下采。 梟、盧、雉,皆古博戲采名,何者最勝,說法不一致。一般認為梟采最勝, 其次盧,其次雉。
[19]復:此從二十四卷抄本,底本作“覆”。
[20]所底(zhǐ止):所終。底,謂底極,即終極,盡頭。《後漢書·仲長統傳》引《昌言·理亂》:“澶漫彌流,無所底極。”
[21]分陰:晷影移動一分。喻極短的時間。《初學記》引王隱《晉書》:“(陶侃)常語人曰:‘大禹聖人,乃惜寸陰;至於眾人,當惜分陰。’”又見《晉書·陶侃傳》。
[22]負耒橫經:謂勤學不倦。負耒,出處未詳。耒,農具耒耜之柄。橫經,橫陳經書,請老師講解。《北齊書·儒林傳序》:“故橫經受業之侶, 遍於鄉邑!負笈從宦之徒,不遠千里。”
[23]“清談”二句:聚友清談,偶 爾少量飲酒,也是在生活中寄託興會的一種方式。寄興,寄託興會。
[24]“狎比淫朋”二句:謂親近邪友,長夜聚賭。狎比,親近。永夜, 長夜。
[25]懸金於嶮巇之天:意為“探取懸金於顛危莫測之天路”。形容賭徒渴望發財,不惜行險以僥倖。嶮巇:險峻崎嶇,喻賭途顛危難測。
[26]呵雉呼盧:賭徒呼叫勝采的聲音。
[27]乞靈於淫昏之骨:意為“乞求靈於淫邪昏頑之枯骨”。形容賭徒盼求贏錢,以致意迷而智昏。淫昏枯骨,指色子。
[28]“盤旋五木“二句:骰子在賭盤中旋轉,由賭徒看來,像圓珠走盤一樣可愛。五木,古博具,即圓珠,珍珠。白居易《琵琶行》:“大珠小珠落玉盤。”
[29]“手握多章”二句:此謂賭紙牌,右稱“葉子”。謂賭徒手握彩繪紙牌,像宮中美人手擎團扇一樣顧盼得意。章,牌上花紋。
[30]“左覷人”二句:謂賭徒左顧右盼,觀測權衡,渴望勝局,簡直要 把雙眼望穿。
[31]“陽示弱”二句:謂賭徒虛虛實實,用盡了心機。示弱、用強,謂示敵以弱,而出強以勝之。以古兵法喻賭也。
[32]場頭:賭場上。
[33]盆:擲骰子之賭盆。
[34]全軍盡沒:喻賭本輸光。
[35]熱眼空窺:帶著熱衷賭博的眼神在局外旁觀。
[36]技癢英雄之臆:謂賭徒胸中技癢,躍躍欲試。“英雄”及下句“壯 士”,都是諷刺稱呼,猶言末路英雄、金盡壯士。
[37]貫索:穿制線的繩子。
[38]灰寒壯士之心:承上句,謂囊中無錢,使賭徒心灰意冷。唐張籍《行路難》詩:“君不見床頭黃金盡,壯士無顏色。”
[39]“引頸徘徊”二句:伸長脖子在局外徘徊觀望,深感空手無錢不能再賭。白手,空手。無濟,無濟於事。
[40]“垂頭蕭索”二句:謂落寞無緒,才垂頭喪氣,在深夜裡走回家來。 蕭索,落寞。玄夜,黑夜、深夜。
[41]“幸交謫之人眠”二句:謂幸而埋怨他的妻子已經睡下,又怕驚得狗叫把她吵醒。交謫之人,指妻。參卷一《王成》注。犬吠,本《詩·召 南·野有死》:“無感我兮,無使龍也吠。”
[42]“火灼毛盡”二句:意謂鬻子質田之錢,如同洪爐燎毛髮,片時輸光!反本的希望,猶如“水中撈月”,完全落空。
[43]“及遭敗後”二句:及至全盤失敗,方思悔恨,但已被目為眾惡所歸之人。
[44]“試問賭中”二句:謂人們指點議論說:賭場中結局最好的,還數那些只是把財產輸光的人物。
[45]“枵腹難堪”二句:此謂更有甚者,因迫於饑寒而入伙為盜。枵腹,空肚。暴客,強盜。
[46]“搔頭莫度”二句:謂度日無計,乃至一切仰給於妻子的陪嫁物。 搔首,走投無路的煩躁樣子。香奩,婦女妝奩之物,此指妻之陪嫁首飾之類。
譯文
有個韓道士,住在縣城裡的天齊廟。他會幻術,人們都稱他仙人。先父和韓道士很要好,每次進城都去看望他。有一天,先父和我已故的叔父進城,準備去拜訪韓道士,恰好在路上碰見了他。韓道士把鑰匙交給他們二人說:“請你們先去開門坐一會兒,我馬上就回去。”他們按道士說的來到廟裡,開鎖進門一看,韓道士已經坐在屋裡了。這樣的奇事真是太多了。
原先,我有個本家,嗜好賭博。經先父介紹,認識了韓道士。當時大佛寺來了一個和尚,專事賭博,而且賭注很大。我那個本家聽後非常高興,帶上家裡所有的錢去賭,卻輸了個乾乾淨淨。本家不甘心,典當了房子田產又去了,一夜間又輸了個淨光。那本家心情憂悶,路過天齊廟,順便去訪韓道士。韓道士見他神情慘澹,語無倫次,就問他怎么了?本家把輸錢的事如實告訴了韓道士。韓道士笑著說:“經常賭博,哪有不輸的道理!你如果能戒賭,我有辦法讓你把輸掉的錢全部贏回來。”本家說:“如果能把輸的錢贏回來,我就用鐵杵把骰子砸碎。”韓道士用紙畫了一道符,讓他扎在腰裡,囑咐說:“只要贏回你輸掉的錢就住手,千萬不可貪得無厭。”又給了他一千文錢作本,約定贏錢後償還。
本家非常高興地去了。和尚看了他的錢,嫌太少,不屑與他賭。本家非賭不可,說只賭一次,和尚笑著答應了。本家把一千文錢一下全押上,孤注一擲了。和尚擲了骰子,沒有勝負;本家卻一投就贏了。和尚又押上兩千錢為注,結果又輸了。漸漸地和尚把賭注增到十幾千。本家擲的本來是輸點,一吆喝,卻都變成了贏點。就這樣很快就把以前輸掉的錢全部贏了回來。他暗想,如果再贏幾千就更好了。於是又賭起來,但手氣越來越壞。本家覺得奇怪,起來看看腰帶上,原來紙符已經沒有了。他大吃一驚,立刻作罷,拿著贏回來的錢回到廟裡。除償還和尚那一千文錢外,細細計算,減去最後輸掉的,正好和他原來輸掉的錢一樣多。本家向韓道士道歉,說是丟了紙符。韓道士笑著說:“符已在我這裡,一再囑咐你不要貪得無厭,而你不聽我的話,所以我把紙符拿回來了。”
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識; 生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。