基本介紹
- 中文名:賣馬
- 外文名:Horse
- 類型:傳統群口相聲
- 侯高劉版:侯寶林 、高鳳山、劉寶瑞
- 郭於高版:郭德綱、于謙、高峰
- 時長:20分鐘
- 線上播放:搜狐視頻 優酷等
簡介
文本一(侯高劉版)
乙:啊哈……
丙:什麼朝代的事呢?這是啊……在明朝……哎……哎……
甲:台台令令台。
乙:“說我不賒……不賒不欠不算店,賒了去啊不見我的面,他在前街走,我在后街里轉,有朝一日我們二人他也見著了面,他倒說:“腰裡沒錢不大方便,咱們改日再給,咱們改日再見”,
甲:台……達達……台台……達達……台……
丙:怎么跑這兒開戲來了,這位?你們這樣兒我還說不說了?
乙:“開的是店呀,賣的是飯。”
丙:你瞧。
乙:“一個人吃半斤,三個人吃斤半。是兒不死呀,是財不散。”
丙:這是什麼詞兒啊,這是!
乙:“在下王老好兒的便是。”
丙:嗯。
乙:“就在這潞州天堂縣開了個小小的店房。頭些日子來了個山東好漢——秦叔寶,就住在我這個店裡頭來,就病在這兒了,有個月有餘了,一個子兒也沒給我。眼下我這個買賣呀,兩六一么——要眼猴啦。”
丙:好嘛!
乙:“這怎么辦呢?乾脆把他請將出來呀,跟他要倆錢兒使喚。是這個主意,他在哪屋裡住,我還忘了。”
丙:在哪屋住你忘了?
乙:“我找他一趟去。”
丙:好嘛,這個店橫是太大了。秦叔寶住哪屋他都忘了。
乙:“秦二爺在這屋住嗎?”
甲:(山西口音)“你找誰呀?秦瓊他不在。”
乙:噢,這屋是山西人哪。“秦二爺在這屋嗎?”
甲:(山東口音)“不在這個地界兒。”
乙:噢,這屋是山東人兒。
丙:嘿!這店裡什麼人都有啊!
乙:“秦二爺在這屋住啊?”
甲:“NO,not here。”(英語:沒有,不在這裡。)
乙:噢,外國人啊。
丙:這店裡連外國人都住啊?這店可真熱鬧!
乙:還真不好找。哎,乾脆請他一聲吧!
丙:請一聲?
乙:“小店家有請秦二爺!”
甲:“嗯吞。”
丙:行,賣餛飩的來了。
乙:“嘚,噠噠噠噠——嘚。”
丙:幹嗎?你這趕驢呢?
甲:“嘚……嘚……”
丙:這是秦瓊出來了,這是。
甲:(唱)“好漢英雄困天堂,不知何日歸故鄉。”
乙:“嘚,噠噠噠噠……”
丙:唱著崑腔就出來了。
甲:“哎,店主東。”
乙:“二爺!”
甲、乙:“哈哈哈哈。”
乙:“嘚……噠噠……嘚……噠噠……”
丙:二位別唱起來沒完啊。
乙:嘚……
甲:“啊,店主東!”
乙:“二爺。”
甲:“將你二爺請將出來,可是吃酒啊,還是用飯啊?”
乙:呀,請出一“餓嗝”來。
丙:誰讓你請他的?!
乙:“二爺,酒我也給您燙好了,萊我也給您炒得了。”
甲:“啊,端來我用啊。”
乙:“您先等等吃。”
丙:等等?
乙:“我這兒有一句話不知當講不當講啊?”
甲:“有何話請講當面。”
乙:“您讓我說就可以。二爺,您住在我的店裡可有一個多月了,眼下我這個買賣呀,大掌柜也不送米了,是二掌柜也不送面了。”
丙:嗯。
乙:“三掌柜的不送煤了,是四掌柜的不送炭了。我這買賣啊一天不……”
丙:你還跟他說呢,那兒睡了。
乙:耶,睡虎子啊。
丙:哎。
乙:“二爺,二爺。”
丙:還睡得真香。
乙:“二爺!醒醒啊。”嚇,摘著吃好不好,還衝呢?這玩意著了還真不好叫。
丙:那就沒主意了。
乙:我有個辦法,一句話就醒。
丙:是嗎?聽聽。
乙:“夥計們,給二爺端包子。”
甲:“哎,店主東,哪裡有包子啊?”
乙:“包子沒有,我這兒有個錘子。”
甲:“哎,怎么取笑你家二爺?”
乙:“取笑?我是得拿你取笑,我這兒說話你那兒睡覺,我說睡虎子聽啊?”
甲:“哎,你說你的,我睡我的。”
乙:“那不像話啊。”
丙:是啊。
乙:“我說話您別睡覺啊。”
甲:噢,好好好!
乙:“您聽著點。二爺您住在我這個店裡有一個多月了,分文不見您的,眼下我這買賣是一天兒不如一天兒,是一陣兒不如一陣兒,是一時不如一時,是一會兒不如一會兒。”
丙:要完啊。
乙:“我這買賣簡直要糟糕啊,不免把您請將出來呀,今天跟您借幾個錢兒使喚使喚。”
甲:“怎么敢是向你家二爺要錢么?”
乙:“噢,要錢我可不敢說,跟您借幾個使喚。”
甲:“進店之時也曾對你言講。”
乙:“您跟我說什麼來著?”
甲:“等那蔡大老爺批條回文,有了我的,豈不是也有了你的了么?”
乙:“一跟您要錢,您就拿蔡大老爺頂門。兩跟您要錢啊,您就拿蔡大爺搪賬。那蔡大老爺要是一天不來呢?”
甲:“你就等他一天。”
乙:“一天好等,兩天不來呢?”
甲:“等他兩日。”
乙:“那他要一年不來呢?”
甲:“就等他一年。”
乙:“嗯,他要一輩子不來呢?”
甲:“你就等他……”
甲、乙、丙:“一輩子。”
乙:“像話嗎?”
丙:這倒齊結。
乙:“吃五穀雜糧啊,人沒有不得病的,看您這兩天鼻翅也扇了,大眼犄角子也散了,耳朵邊也發乾了,嘴唇也掉下來了,眼睛發努,是太陽穴發鼓,嘴裡發苦,肚子裡發堵,您要死在我這兒可怎么辦呢?”
甲:“怎么,我若死在你的店中么——”
乙:“是啊。”
甲:“店主東,哈哈……”
乙:“還樂呢!”
丙:還樂呢!
甲:“你就發了老財了。”
乙:“您先等一等。”
丙:您瞧他這相兒!怎么你啦?不要緊哪?
乙:“他說我發了財了,我不知這財怎么發法?”
甲:不知道。
乙:“我得想想。”
丙:想吧。
乙:“那天秦二爺住店的時候,我往裡一牽馬,搭那大褥套是我搭的,那褥套里我一摸這么頇,這么長,兩根兒,一定是金條。”
丙:它不許是擀麵杖?
乙:嚇,我要那幹嗎?問問發財怎么發,“二爺,您說死在我這店裡我就發財了,我不知這財怎么發法?”
甲:“我若死在你的店中,給你二爺買上大大的棺木一口。”
乙:“嗯。”
甲:“將你二爺盛殮起來。”
乙:“是,是,是。”
甲:“那時間,你就不要這樣的打扮了。”
乙:“那是,要發財得穿好的,戴好的了。”
丙:嗯。
甲:“你要頭戴麻冠。”
乙:“孝帽?”
甲:“有道是:‘要發財,頭戴白。’”
乙:嘿,還有吉祥話哪。“哎,只要我發財。”
甲:“身穿重孝,腰系麻辮子,手拿哭喪棒,摔老盆子,將你二爺送至陰地,葬埋起來,立一碑碣,上書“山東秦瓊,秦叔寶。”(怎么)那時節你請上一個份子,摟吧摟吧你豈不是發了財嗎?”
乙:“照你這么一說,我成你兒子了。”
甲:“噢,不像啊。”
乙:“是不像。”
丙:好嘛。
乙:“要錢你沒有,你還出口不遜。乾脆,你沒穿著樹葉,我可要扒你。”
甲:“怎么你要剝你家二爺。”
乙:“哎喲,幹嗎說剝呀,這么上口呢。說剝就剝。給錢吧你,喲嗬,哎。”
丙:得!
乙:“我這火龍雞要翻膀兒。”
丙:好嘛,秦瓊會點穴!
乙:“二爺,這下還真幹了。”
丙:哎。趕緊叫他給治過來吧。
乙:“二爺,您先給我治過來,這哪兒行呀?我這樣兒走,寒磣啊。我來時不是這樣來的呀。”
丙:是呀!
乙:“這玩意兒怎么往回送呀,您那二爺!”
甲:“還與你家二爺要錢么?”
乙:“這倒好辦,我先不要了。”
甲:“哼,便宜你了。”
乙:“耶!”
丙:嘿,這電門在這兒呢,好嘛!
乙:“我這不賤骨頭嗎?打架不是他個兒,要錢沒有,還出口不遜,乾脆,山東爺們——紅臉漢子,乾脆我給他喊叫。要錢您要是沒有,我可要羞臊您的臉皮。”
甲:“噢,怎么你要喊叫么?”
乙:“咳。”
甲:“任賃於你。”
乙:“沒羞沒臊。”
丙:得!
乙:“街坊們,鄰居們,來個山東好漢秦二爺……”
丙:慢著點兒。
甲:“甲店主東不要尖叫,我有拆兌啊!”
乙:“一子兒沒有您還要拆兌?”
甲:“商議商議啊!”
乙:“有話您說吧。”
甲:“店主東,你看槽頭之上,拴著一匹黃驃戰馬,將它拉在大街之上,賣了銀錢,還你的店錢,也就是了。”
乙:“就您這匹馬啊?咳這模樣兒,四根棒兒支著,皮包骨,插根兒洋蠟跟馬燈一樣。誰要這玩意兒啊?”
甲:“有倒是貨賣與識家,店主東!”
乙:“二爺!”
甲:“牽馬……呀……喔!”
乙:“吭、嘚、吭、嘚……吭……嘚嘚嘚嘚……吭。”
丙:我說你們二位沒完了?
乙:“吭,吭。”
丙:我說你們二位還要唱啊?
乙:“吭,吭,吭。噠吭,里格隆……”
丙:怎么了你?
乙:(唱)“噔格楞格哩格隆,你那兒冷不冷?”
丙:不冷,我冷什麼呀?
甲:(唱)“店主東帶過了黃驃馬。”
乙:“喔!好!”
丙:你別叫好啊!唱得還不錯!
乙:(唱)“楞格楞格里格隆,你那兒等一等。”
丙:我這兒等著哪。你們唱完了得了。
甲:(唱)“不由得秦叔寶……”
乙:“嘚不楞不楞不楞。”
甲:(唱)“兩淚如麻。”
丙:這是怎么話兒說的。
乙:“二爺您可別哭啊,您哭我也難過。(唱)楞格楞格里格隆,你還得等一等。”
丙:我等著哪,我等著哪。
甲:(唱)“提起了此馬……啊……”
乙:(唱)“噔格隆格里格隆,你再等一會兒就能行。”
丙:我也不是得等多咱去。
甲:(唱)“來頭大……”
乙:“二爺您這匹馬還有來頭兒,您慢慢說,說您的……(唱)噔格楞格里格隆。你慢慢等。”
丙:我還慢慢等哪?
甲:(唱)“兵部堂黃大人。”
乙:“噔格里格楞的咚。”
甲:(唱)“相贈與咱,遭不幸困住在……”
乙:“噔格楞格里格隆咚。”
甲:(唱)“天堂縣,欠下了店飯錢,無奈何只得來賣它。擺一擺手兒啊!”
乙:“您不賣了?”
甲:(唱)“牽去了吧。”
乙:“賣馬啦。吭里切里吭里……嘚嘚吭……”
丙:怎么還沒完哪?
甲:(唱)“但不知此馬落在誰家?”
丙:可完了。
乙:“嘚嘚令令嘚。走!”
甲:“吭切咧切,吭切咧切,吭!”
乙:(唱)“豪傑生在江湖下……”
甲:“吭咧切咧,吭咧切咧,吭!”
丙:好嘛,你們倆怎么了這是?
乙:(唱)“赫赫揚名走天涯,有人知道是響馬,無人知道富豪家,將身來在大街下……”
甲:“吭切咧切,吭切咧切,吭!啊?”
乙:“嗯?”
丙:這怎么了?
甲:“吭切咧切,吭切咧切,嗆!”
丙:這倆這囊淌勁兒,啊!
乙:(唱)“又只見黃驃一騎馬,小子與爺忙追下。”
甲:“咣當!”
丙:哎,鑼也掉地下了?
乙:(唱)“不知此馬是誰家?”
丙:“嘿,好!”
甲:“吭切咧切,吭切嗆……”
丙:這這又出來了!
甲:“吭切咧切,吭切咧切……咚……噹噹!”
丙:怎么了——!
甲:(唱)“店主東賣黃驃不見迴轉。”
乙:(唱)“一個倆仨。”
丙:一個倆仨?
甲:(唱)“倒叫我秦叔寶兩眼望穿。”
乙:“啊哈,忙把賣馬事,稟報二爺知。參見二爺,馬給您拉回來了,連根兒毛都不短,買馬的人在後頭。你們二人再說再論,沒有小店家我什麼事兒了。我可告訴你,買馬的那主兒可有點兒瘋,朋友,您可要注意啊。”
甲:“待我出門去看哪。”
乙:“走啊!”
甲:“吭咧切咧吭!”
丙:我說你累得慌不累得慌啊!
乙:“此馬是黃驃。”
甲:“嘚嘚!”
乙:“開口似血瓢。”
甲:“嘚嘚!”
乙:“這渾身無筋現。”
甲:“嘚嘚……”
乙:“這四蹄無雜毛。”
丙:你怎么老往我這兒找哇?
乙:“好馬呀!好馬咆!”
甲:“哎,這位壯客”(諧“撞客”)。
丙:壯客呀?壯土。
甲:“哎,這位壯士,連夸數聲好馬,莫非有愛馬之意嗎?”
乙:“好馬人人喜愛,但則一件。”
甲:“哪一件呢?”
乙:“腦袋無有啊。”
丙:沒腦袋,驃頭太瘦。
乙:“噢,驃頭瘦小。”
甲:“只因草料不佳,此地不是講話之所,請去裡面,請!”
乙:“請!”
甲、乙:“吭切切切切,吭切切切切。吭切嗆!”
丙:你們倆踩炸彈上了?不要緊哪!那么坐著累得慌不累得慌啊!
乙:“我聽這位仁熊講話……”
丙:仁熊啊?我瞧你們倆像狗熊。
乙:“什麼呀?”
丙:仁兄。
乙:“這位仁兄講話,不像此地的人士。”
甲:“本不是此地人士。”
乙:“哪裡人士?”
甲:“法國人士。”
丙:法國秦瓊啊?沒聽說過。
甲:“山東歷城縣人士。”
乙:“山東歷城縣某有一好友,兄台可曾知曉?”
甲:“有名的不知,無名的不曉。”
丙:那就別問了。有名便知,無名不曉。
甲:“哎,有名的便知,無名的不曉。”
乙:“提起此人大大的有名。”
甲:“不知是哪一家?”
乙:“姓秦名瓊字叔寶。”
甲:“此人只可聞名,不可相見哪。”
乙:“何出此言?”
甲:“此人落迫地很哪。”
乙:“人有窮富,瓦有陰陽,何提落迫二字?”
甲:“不才就是在下。”
乙:(大叫)“啊!”
丙:怎么著?怎么著?
乙:“你是秦二哥?”
甲:“不敢!”
乙:“叔寶?”
甲:“越發的不敢!”
乙:“請來上坐呀!”
甲、乙:“呱呱呱呱呱!”
丙:這兒轟鴨子來啦?!
文本二(郭於高版)
(郭睡著了)
(郭戳高鎖骨,治好了)
(於變換為單雄信)