基本介紹
- 中文名:賈生過秦
- 概述:論述秦王朝滅亡的原因
- 本文節選自:《新書·過秦下》
- 《過秦》:有上、下兩篇
原文,注釋,譯文,
原文
子嬰立,而遂不悟。 借使子嬰有庸主之材而僅得中佐,山東雖亂,三秦之地可全而有,宗廟之祀未當絕也。秦地被山帶河以為固,四塞之國也。自繆公以來,至於秦王二十餘君,常為諸侯雄。此豈世世賢者?其勢居然也。且天下嘗同心幷力攻秦矣,然困於嶮岨而不能進者,豈勇力智慧型不足哉?形不利、勢不便也。秦雖小邑,伐幷大城,守險塞而守之。諸侯起於匹夫,以利會,非有秦王之行也。其並未親,其民未附,名曰亡秦,其產利之也。彼見秦阻之難犯,必退師。安士息民以待其弊,收弱扶罷以令大國之君,不患不得意于海內。貴為天子,富有四海,而身為禽者,其救敗非也。
秦王足己而不問,遂過而不變。二世受之,因而不改,暴虐以重禍。子嬰孤立無親,危弱無輔。三主之惑,終身不悟,亡不亦宜乎!當此時也,世非無深謀遠慮知化之士也,然所以不敢盡忠拂過〔1〕者,秦俗多忌諱之禁也,忠言未卒於口而身為糜沒〔2〕矣。故天下之士傾耳而聽,重足〔3〕而立,闔口而不言。是以三主失道,而忠臣不敢諫,智士不敢謀也。天下已亂,奸不上聞,豈不悲哉!
注釋
1.拂(bì)過:糾正過失。拂,同“弼”,糾正。
2.糜沒:碎爛,滅亡。
3.重(chóng)足:疊足,形容不敢向前。
譯文
子嬰立為王,最終也沒有醒悟。如果子嬰具有一般君主的能力,只要得到中等才能的輔佐大臣,山東雖然叛亂,秦國故地還是可以保全的,宗廟祭祀不會斷絕。秦地被山帶河,地勢險固,是四面都有屏障和要塞的國家。從繆公以來,至於秦王,有二十多個君主,常常稱雄於諸侯。難道秦國世世代代都是賢明的君主嗎?那是它的地理形勢所造成的。而且天下曾經同心協力進攻秦國。在這個時候,賢人智者會集,優秀的將領統率指揮軍隊,賢明的宰相互相交流彼此的謀略,然而被險峻的地形所困阻,不能前進。秦就給他們敞開關門,引誘敵人深入,進行交戰,於是六國百萬之眾敗逃,土崩瓦解。這難道是武力和智慧不足嗎?是地形不利,形勢不便的緣故。秦國把小聚邑合併成大城市,在險阻要塞駐軍防守,高築營壘,不去交戰,封鎖關口,占據險隘,持戟把守這些地方。諸侯都是從平民百姓中起來的,以利相合,沒有素王那樣的德操。他們的交誼並不親密,他們的下屬還沒有誠心歸服,表面以滅秦為名,實際上圖謀私利。他們看到秦國地勢險阻,難以侵犯,必然撤軍。秦使百姓休養生息,等待諸侯的衰敗,收養貧弱,扶持疲睏,來向大國諸侯發號施令,不怕不得意於天下。貴力天子,富有天下,而自己被抓去成為俘虜,是因為他挽救敗亡的策略不正確。
秦王驕傲自滿,不虛心下問,因循錯誤而不進行變革。二世繼承下來,沿襲不改,殘暴凶虐,加重了禍患。子嬰勢孤力單,沒有親近的人,地位危險脆弱,無人輔助。這三個君主一生迷惑不悟,國家滅亡,不是應該的嗎?在這個時候,世上不是沒有深謀遠慮、知權達變之士,然而所以不敢盡忠直諫,糾正錯誤,是因為秦國習俗有很多禁忌,忠誠的話還沒有說完,而自己已被殺害。所以天下之士,側耳聽命,疊足而立,閉口不言。這三個君主喪失了治國的原則,忠臣不敢直言規勸,智士不敢出謀劃策,天下已經大亂,奸邪的事情沒有人向君主報告,這難道不是太可悲了嗎!