貪得者,分金恨不得玉,封公怨不受候,權豪自甘乞焉;知足者,藜羹 旨於膏粱,布袍暖於狐貂,編民不讓王公。
譯文,評語,
譯文
貪得無厭的人,給他金銀還怨恨沒有得到珠寶,封他公爵還怨恨沒封侯爵,這種人雖然身居豪富權貴人位卻等於自甘淪為乞虧;自知滿足的人,即 使吃粗食野菜也比吃山珍海味還要香甜,穿粗布棉袍也比穿狐襖貉裘還要溫 暖,這種人雖然說身為平民,但實際上比王公還要高貴。
【註解】 公:爵位名,古代把爵位分為公、侯、伯、子、男五等。 藜:一種可供食用的野草。膏粱:形容菜餚的珍美。據《孟子告子》篇:“所以不願人之膏梁之 味也。朱註:‘膏,肥肉;梁,美轂。’”狐貂:用狐貂皮所制的衣服。 編民:也作編氓,批列於戶籍的人民,也就一般平民。據《史記貨殖列傳》:“而況匹夫編戶之民乎?”