基本介紹
- 書名:讀著英語去哈佛
- 出版社:中國國際廣播出版社
- 頁數:189頁
- 開本:16
- 品牌:中國國際廣播出版社
- 作者:沈玉強
- 出版日期:2014年10月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787507837377
基本介紹
內容簡介
作者簡介
圖書目錄
作者序
第一章“哈佛女孩”的英語學習之路
第二章 曾小雨認為閱讀是學習英語最好的方法
第三章 曾小雨閱讀講求方法
第四章 曾小雨在閱讀中把辭彙和語法“一網打盡”
第五章 閱讀讓曾小雨聽力“不是事兒”
第六章 閱讀讓曾小雨口語“談吐自如”
第七章 閱讀讓曾小雨寫作“妙筆生花”
第八章 中學生在以後的英語學習中應該努力的方向
後序:每個學生都可以成為英語達人
附錄1:一個英語學困生成功轉變的實例
附錄2:英語優秀生吳笑的英語學習方法
附錄3:英語優秀生王俊程的英語學習方法
序言
我喜歡讀書,喜歡到上癮的程度。格林童話最早接納了大字尚不識幾個的我,用理想浪漫的文字把我領進了書的世界。但是很遺憾,我迅速地對其一成不變的情節和“王子和公主從此快樂地生活在一起”的結局產生了厭倦。這時候哈利·波特騎著掃帚從天而降,我也跟著陷入魔法世界不能自拔。隨後我的閱讀興趣大增,國小時候就啃完了《三國演義》、《水滸傳》、《孫子兵法》、《鋼鐵是怎樣煉成的》、《童年》、《在人間》、《我的大學》、《格蘭特船長的兒女們》等大部頭名著。
進入國中,一個偶然的機遇讓我對歐美文學產生了興趣。當時《哈利波特與死亡聖器》英文原版剛剛上架,而翻譯版要等至少一個月才能出來。作為一個徹頭徹尾的哈迷,我怎么能甘心等一個月呢。我忘記了自己當時的辭彙量也就三四千,就一心一意地跟著哈利·波特尋找魂器去了。當時我的水平是基本每一句話里都有不認識的單詞,每一頁里都有亂七八糟讓我看不懂的句型。但是我想要讀到伏地魔最終倒台的強烈渴望支撐著我邊查字典邊連蒙帶猜,硬生生地用不到一個月的時間啃掉了這本磚頭大小的書。
我相信一個人在語言上的進步是螺旋形的,因為讀完這本書以後,我的英語辭彙,語感等各個方面都有了一個質的飛躍。同時在這個時候我意識到,在文學這個領域裡,翻譯在大多數時候是多么蒼白無力。所以在這裡我給所有同學的建議就是,能讀原版儘量讀原版。舉一個最明顯的例子,莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》被節選在我們的蘇教版高中語文課本里,而這樣一部在世界文學史上占有舉足輕重地位的悲劇作品卻沒有得到大多數同學的認可,更談不上喜愛。我認為一個很重要的原因就是莎翁語言的美無法突破翻譯的阻礙,無法淋漓盡致地用漢語再現。那些原本美到讓人窒息的語句和天衣無縫的韻腳被翻譯後變得冗長古怪,很難引起我們中國人意識里對愛情和美的共鳴。當然想要用英文讀懂莎士比亞,哪怕只是字面意思,絕非一件容易的事情,需要很深厚的語言功底。語言功底這個東西,不是單純由辭彙量或者語法知識砌成的,而是在大量運用中悄悄出現,生長,成熟的。
很多人說我為了學英語而閱讀,其實正好相反,我是為了閱讀才學英語的。這個常見的錯誤認識也體現出當下國人急功近利地把學英語尊為最高目標的狂熱。我建議大家不要把學英語當成是中心任務。英語再重要,不過就是一門語言。我們要好好學它是因為它是目前世界上套用最廣泛的語言,是因為有不可計數的優秀文學作品由它寫成,是因為我們中國人要走向一個日益國際化的世界。如果說一心一意用死扣語法,死背句型的方式學英語,而忽略開口講英語,忽略閱讀原版書籍,忽略我們肩上擔負的去與外國人交流的責任,豈不是完全背離了學英語的初衷嗎?忘掉你要學英語,英語自然就學好了。
本書作者、我的高中英語老師——沈玉強老師是一位教學經驗非常豐富,教學方法獨特又有效的老師,從他那裡我收穫頗多,英語學習也有了很大的進步。正如沈老師所言,要學好英語,方法非常重要,而本書中介紹的海量英語閱讀可以說是一個快捷高效的學習方法,對全面提升學生的英語各項能力有很大的幫助。
沈老師的這本《讀著英語去哈佛》與我自己的英語學習經歷有很多共同之處,看過之後定會使你對英語學習有全新的認識。本書從中學生尤其是高中生的實際英語水平和學習需求出發,從多角度闡述了英語閱讀對提高辭彙、語法、聽力、寫作、口語表達以及培養英語語感的意義,詳細介紹了具體的、學生可操作的方法,並在避免一些低效的、錯誤的、不科學的英語學習方法上給出建議。相信讀者看了本書後定會對英語學習豁然開朗,它讓英語學習有困難的學生重拾信心,讓英語成績不錯的學生更上一層樓。