譯路漫漫

譯路漫漫

《譯路漫漫》是2017年陝西師範大學出版社出版的圖書,作者是黃杲炘。

基本介紹

  • 中文名:譯路漫漫
  • 作者:黃杲炘
  • 出版時間:2017年1月
  • 出版社:陝西師範大學出版社
  • ISBN:9787561387504
  • 類別:文學圖書
  • 開本:16 開
  • 裝幀:精裝
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書是作者的第三本論文集,主要內容分四部分:“詩可以,要看怎么譯”是10篇發表於《中國翻譯》《東方翻譯》《文學報》等的文章;“譯詩隨筆”是14篇較短文章,談的是如何譯詩以及譯詩的發展;“世事滄桑心未冷”則是《詩雙月刊》總編輯王偉明的長篇訪談——與黃杲炘細談翻譯;“譯詩之外”是一些隨筆,內容如文章的標題。

作者簡介

黃杲炘,上海人,在英詩漢譯中首創“兼顧韻式和詩行頓數、字數”這一迄今嚴格的譯詩要求。出版的譯作有《華茲華斯抒情詩選》《末代行吟詩人之歌》《丁尼生詩選》等,著有《英詩漢譯學》《英語詩漢譯研究——從柔巴依到坎特伯雷》和《譯詩的演進》。其中,《英詩漢譯學》獲中國大學出版社圖書獎首屆優秀學術著作一等獎。

圖書目錄

詩可譯,要看怎么譯
從一次征譯詩活動想到
詩,未必不可譯
突破英詩漢譯的“傳統”
非常詩,非常譯
從胡適首白話譯詩《老洛伯》說起
從胡適的白話譯詩《關不住了》說起
把“喪失掉的東西”還給譯詩
《柔巴依集》的中國故事
格律體新詩和英語格律詩
《英詩十三味》的異味
譯詩隨筆
沒去走的路
從《伊索寓言》說起
從“詩味寡淡”說起
有什麼要求,出什麼譯詩
有關詩歌形式的聯想
從“柔巴依”進捷運想到
譯詩的解放和狂歡
洛威爾一節詩的中國故事
對聞一多譯詩的再認識我
Sea-Fever的多種漢譯
從“西庸的囚徒”想到
譯詩斷想
世事滄桑心未冷
——王偉明與黃杲炘細談翻譯
譯詩之外
從魯濱孫從未漂流說起
經典創作的經典製作
關於著作權保護
美國歷史悠久的女子高校
這是“環遊美國”嗎?
“看著我的眼睛”四例
打字機的故事
我讀過這樣一篇序言
內文(序、跋、章節、精彩章節):

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們