譯報是1937年12月9日在上海創刊的純翻譯性的日報。由夏衍主編,主要由梅益、林淡秋、姜椿芳、胡仲持等提供譯稿。
該報稿件全部譯自上海出版的外國報刊。其中新聞約占篇幅的四分之一,其餘是通訊、言論等。在上海的銷售量曾高達2萬份。後因日本侵略者和漢奸的不斷騷擾破壞,出至同年12月20日第十二期被迫停刊。
譯報是1937年12月9日在上海創刊的純翻譯性的日報。由夏衍主編,主要由梅益、林淡秋、姜椿芳、胡仲持等提供譯稿。
譯報是1937年12月9日在上海創刊的純翻譯性的日報。由夏衍主編,主要由梅益、林淡秋、姜椿芳、胡仲持等提供譯稿。...
主編《蘇聯農業科學》、《農業科學譯報》等。在國內最早開始漢字形碼研究,對計算機在科技信息領域的套用起了先導和推動作用。主持的《ZN電腦漢字26鍵拆根編碼方案》...
從事抗日活動和寫作,先後編輯《每日譯報》、《譯報周刊》、《譯報副刊》“大家談”和《申報》副刊“自由談”,並與許廣平共同主持《魯迅全集》編輯工作,是留在...
筆譯的報酬相對較低,一般:中譯英70-230元/千字,英譯中 100-200。口譯的要求較高,報酬相對也比較豐厚。口譯分為三種,陪同口譯:英語、日語、韓語約600-1000元/...
《立報》、香港《生活日報》、上海《導報》、《譯報》任編輯、總編輯等,並參與發起成立“上海文化界救國會”,建國後任上海《解放日報》社長、總編輯兼華東新聞...
王英森(?-1951年1月),男,民眾,山東省濟南市中區人。生前為中國人民志願軍譯報員,1951年1月在朝鮮犧牲。...
過去發電報,是用四個阿拉伯數字代表一個漢字,“嘀嘀噠噠”地拍發出去。報務員收到電報再交給譯電員翻譯成漢字送給收報人。這樣來回譯電文,不僅費時費力,而且容易...
2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、...
1937年底,姜椿芳為夏衍主編的《譯報》做俄文報紙的翻譯工作。1938年,姜椿芳擔任上海地下黨戲劇支部書記,後又任文化總支部書記,負責文學、戲劇、新文字三個支部,是...