《謝太傅盤桓東山》:時與孫興公諸人泛海戲。風起浪涌,孫,王諸人色並遽,便唱使還。太傅神情方王,吟嘯不言。舟人以公貌閒意說,猶去不止。既風轉急,浪猛,諸人皆喧動不坐。公徐云:“如此,將無歸?”眾人即承響而回。於是審其量,足以鎮安朝野。
基本介紹
注釋,譯文,謝安簡介,
注釋
盤桓:徘徊;逗留。
泛海:坐船出海。
孫、王:孫:孫綽,字興公,孫楚之孫;王,指王羲之。
遽:驚慌。
唱:高呼。
王:同“旺”,指興致高。
神情:精神興致。
說:通“悅”,愉快。
去:指划船前進。
喧動不坐:喧,叫嚷;動:搖晃;不坐:坐不穩,不能安坐。
將無:莫非,恐怕,難道。
承響:應聲。響,聲音。
譯文
太傅謝安在東山居留期間,時常和孫興公等人坐船到海上遊玩。有一次起了風,浪濤洶湧,孫興公、王羲之等人一齊驚恐失色,便高呼要回去。謝安這時精神振奮,興致正高,又朗吟又吹口哨,不發一言。船夫因為謝安神態安閒,心情舒暢,便仍然搖船向前。一會兒,風勢更急,浪更猛了,大家都叫嚷騷動起來,坐不住。謝安慢條斯理地說:“這樣看來,恐怕是該回去了吧?”大家立即回響,就回去了。從這件事裡人們明白了謝安的氣度,認為他完全能夠鎮撫朝廷內外,安定國家。