1631年由英國印刷業者羅伯·巴克(Robert Barker)所印製的英王詹姆士王譯本,後來被稱作為The Wicked Bible──“姦淫聖經(邪惡聖經)”。在出埃及記中,摩西十誡第七條的"Thou shalt not commit adultery"(不可姦淫)漏掉了否定詞not,變成“可姦淫”的意思,而成了一部上帝勸進人們姦淫的聖經。為此巴克被處以巨額罰款,由於支付不出來而死於牢獄,聖經也被回收。
愚者聖經
1763年版欽定版聖經里,詩篇14:"the fool hath said in his heart there is no God"(愚頑的人在心裡說,沒有神),誤植為"there is a God"(有神),使得文意變成有信仰者才是邪惡。同樣地印刷者被課予重金,有問題的聖經受到回收。
1580年在德國發行的聖經,出版商的妻子偷偷潛入印刷廠,將創世記第三章:"Und er soll dein Herr sein."(你丈夫必管轄你。德語該段字面意義為“他必為你的主人”),擅自更換活字改為"Und er soll dein Narr sein."(“他必為你的愚者”)。該部聖經收藏於德國沃芬布托(Wolfenbüttel)的奧古斯特公爵圖書館(Herzog August Bibliothek)。
醋的聖經
1717年牛津大學出版社(Clarendon Press)的聖經版本里,把路加福音第20章標題"the Parable of the Vineyard"(葡萄園的寓言),誤植為"the Parable of the Vinegar"(醋的寓言),而被稱作醋的聖經。