《語料庫語言學的進展》是第23屆國際英語語料庫語言學年會(ICAME2002)的論文選集。這次年會吸引了世界各地的著名學者,美國南加州大學的John Du Bois、挪威伯根大學的Helge Dyvik、澳大利亞悉尼大學的Michael Halliday、英國蘭卡斯特大學的Geoffrey Leech、利物浦大學的Michael Hoey和伯明罕大學的John Sinclair等均在大會上做主旨發言或專題演講。《語料庫語言學的進展》精選其中22篇精彩論文,堪稱近年來湧現的一批語料庫語言學研究成果的濃縮版。適合國內從事語料庫語言學研究的科研工作者、學生,以及語言學領域中廣大研究者閱讀。
基本介紹
- 書名:語料庫語言學的進展
- 出版社:世界圖書出版公司
- 頁數:419頁
- 開本:24
- 定價:39.00
- 外文名:Advances in Corpus Linguistics
- 作者:艾默 愛騰博格
- 出版日期:2009年3月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787506273022
- 品牌:世界圖書出版公司北京公司
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,編輯推薦,目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
本書是第23屆國際英語語料庫語言學年會(ICAME2002)的論文選集。
本書精選其中22篇精彩論文,堪稱近年來湧現的一批語料庫語言學研究成果的濃縮版。全書分為語料庫在語言研究中的作用,辭彙、語法和語義探究,語篇和語用研究,語言的變遷與發展,跨語言研究,軟體開發這六個部分。
本書精選其中22篇精彩論文,堪稱近年來湧現的一批語料庫語言學研究成果的濃縮版。全書分為語料庫在語言研究中的作用,辭彙、語法和語義探究,語篇和語用研究,語言的變遷與發展,跨語言研究,軟體開發這六個部分。
作者簡介
作者:(瑞典)艾默 (瑞典)愛騰博格
K.Aijmer和B.Altenberg均為國際英語語料庫語言學協會常任理事,是近三十年來活躍於歐洲的語料庫研究老早 ,學術上卓有建樹。第一主編A.Aijmer是瑞典哥德堡大學的英語教授,研究領域主要有英語口語、跨語言對比、會話模式、語用標記和情態語等。第二主編B.Altenberg是瑞典LUND大學英語教授,研究領域主要有跨語言對比等,尤見於英語學習者中介語和目標語的對比分析。
K.Aijmer和B.Altenberg均為國際英語語料庫語言學協會常任理事,是近三十年來活躍於歐洲的語料庫研究老早 ,學術上卓有建樹。第一主編A.Aijmer是瑞典哥德堡大學的英語教授,研究領域主要有英語口語、跨語言對比、會話模式、語用標記和情態語等。第二主編B.Altenberg是瑞典LUND大學英語教授,研究領域主要有跨語言對比等,尤見於英語學習者中介語和目標語的對比分析。
圖書目錄
《語料庫與計算語言學研究叢書》序
《語料庫語言學的進展》導讀
原書目錄
前言
Ⅰ 語料庫在語言研究中的作用
口語語料庫:語法理論的基礎
語言直覺和語料注釋——討論仍在繼續
英語語法的近期變化:數據、描述、理論
Ⅱ 辭彙、語法和語義探究
語料庫數據與基於語言用法的認知語法
用語料庫檢驗putting類動詞
名詞短語內下指與虛定指
為什麼“一個天使乘著旋風沖向暴風雨”:基於語料庫的英美政治話語隱喻對比研究
網際網路個人廣告的口語性特徵:東南亞國家二語學習者的案例
Ⅲ 語篇和語用研究
篇章類連線:一種特殊的辭彙啟動
IT-cleft,句式中的狀語
Let's的語用特徵
Ⅳ 語言的變遷與發展
基於語料庫的歷史語用學研究方法:以英語指令行為為例
計量名詞結構:實詞虛化及語法化的進程
Yourself:一個泛指性強調式反身代詞
基於威爾斯理工學院兒童英語語料庫的口語辭彙發展研究
指示代詞的銜接機制探究——一項高級英語學習者寫作語料庫調查
Ⅴ 跨語言研究
雙語語義對照下的翻譯:從平行語料庫到辭彙互譯網
跨語言辭彙學視角下英語和瑞典語的肢體碰撞動詞研究
主題對比探究:模式的選擇
歡迎孩子、寵物和客人們:義大利語Agriturismo和英語Farmhouse Holidays的功能對譯
在課堂中利用全球資訊網語料庫建立專門詞典
Ⅵ 軟體開發
或然性語料庫:從網際網路上提取語言信息的一些問題
《語料庫語言學的進展》導讀
原書目錄
前言
Ⅰ 語料庫在語言研究中的作用
口語語料庫:語法理論的基礎
語言直覺和語料注釋——討論仍在繼續
英語語法的近期變化:數據、描述、理論
Ⅱ 辭彙、語法和語義探究
語料庫數據與基於語言用法的認知語法
用語料庫檢驗putting類動詞
名詞短語內下指與虛定指
為什麼“一個天使乘著旋風沖向暴風雨”:基於語料庫的英美政治話語隱喻對比研究
網際網路個人廣告的口語性特徵:東南亞國家二語學習者的案例
Ⅲ 語篇和語用研究
篇章類連線:一種特殊的辭彙啟動
IT-cleft,句式中的狀語
Let's的語用特徵
Ⅳ 語言的變遷與發展
基於語料庫的歷史語用學研究方法:以英語指令行為為例
計量名詞結構:實詞虛化及語法化的進程
Yourself:一個泛指性強調式反身代詞
基於威爾斯理工學院兒童英語語料庫的口語辭彙發展研究
指示代詞的銜接機制探究——一項高級英語學習者寫作語料庫調查
Ⅴ 跨語言研究
雙語語義對照下的翻譯:從平行語料庫到辭彙互譯網
跨語言辭彙學視角下英語和瑞典語的肢體碰撞動詞研究
主題對比探究:模式的選擇
歡迎孩子、寵物和客人們:義大利語Agriturismo和英語Farmhouse Holidays的功能對譯
在課堂中利用全球資訊網語料庫建立專門詞典
Ⅵ 軟體開發
或然性語料庫:從網際網路上提取語言信息的一些問題
編輯推薦
本書是第23屆國際英語語料庫語言學年會(ICAME2002)的論文選集。 本書精選其中22篇精彩論文,堪稱近年來湧現的一批語料庫語言學研究成果的濃縮版。全書分為語料庫在語言研究中的作用,辭彙、語法和語義探究,語篇和語用研究,語言的變遷與發展,跨語言研究,軟體開發這六個部分。
目錄
《語料庫與計算語言學研究叢書》序
《語料庫語言學的進展》導讀
原書目錄
前言
Ⅰ 語料庫在語言研究中的作用
口語語料庫:語法理論的基礎
語言直覺和語料注釋——討論仍在繼續
英語語法的近期變化:數據、描述、理論
Ⅱ 辭彙、語法和語義探究
語料庫數據與基於語言用法的認知語法
用語料庫檢驗putting類動詞
名詞短語內下指與虛定指
為什麼“一個天使乘著旋風沖向暴風雨”:基於語料庫的英美政治話語隱喻對比研究
網際網路個人廣告的口語性特徵:東南亞國家二語學習者的案例
Ⅲ 語篇和語用研究
篇章類連線:一種特殊的辭彙啟動
IT-cleft,句式中的狀語
Let's的語用特徵
Ⅳ 語言的變遷與發展
基於語料庫的歷史語用學研究方法:以英語指令行為為例
計量名詞結構:實詞虛化及語法化的進程
Yourself:一個泛指性強調式反身代詞
基於威爾斯理工學院兒童英語語料庫的口語辭彙發展研究
指示代詞的銜接機制探究——一項高級英語學習者寫作語料庫調查
Ⅴ 跨語言研究
雙語語義對照下的翻譯:從平行語料庫到辭彙互譯網
跨語言辭彙學視角下英語和瑞典語的肢體碰撞動詞研究
主題對比探究:模式的選擇
歡迎孩子、寵物和客人們:義大利語Agriturismo和英語Farmhouse Holidays的功能對譯
在課堂中利用全球資訊網語料庫建立專門詞典
Ⅵ 軟體開發
或然性語料庫:從網際網路上提取語言信息的一些問題
《語料庫語言學的進展》導讀
原書目錄
前言
Ⅰ 語料庫在語言研究中的作用
口語語料庫:語法理論的基礎
語言直覺和語料注釋——討論仍在繼續
英語語法的近期變化:數據、描述、理論
Ⅱ 辭彙、語法和語義探究
語料庫數據與基於語言用法的認知語法
用語料庫檢驗putting類動詞
名詞短語內下指與虛定指
為什麼“一個天使乘著旋風沖向暴風雨”:基於語料庫的英美政治話語隱喻對比研究
網際網路個人廣告的口語性特徵:東南亞國家二語學習者的案例
Ⅲ 語篇和語用研究
篇章類連線:一種特殊的辭彙啟動
IT-cleft,句式中的狀語
Let's的語用特徵
Ⅳ 語言的變遷與發展
基於語料庫的歷史語用學研究方法:以英語指令行為為例
計量名詞結構:實詞虛化及語法化的進程
Yourself:一個泛指性強調式反身代詞
基於威爾斯理工學院兒童英語語料庫的口語辭彙發展研究
指示代詞的銜接機制探究——一項高級英語學習者寫作語料庫調查
Ⅴ 跨語言研究
雙語語義對照下的翻譯:從平行語料庫到辭彙互譯網
跨語言辭彙學視角下英語和瑞典語的肢體碰撞動詞研究
主題對比探究:模式的選擇
歡迎孩子、寵物和客人們:義大利語Agriturismo和英語Farmhouse Holidays的功能對譯
在課堂中利用全球資訊網語料庫建立專門詞典
Ⅵ 軟體開發
或然性語料庫:從網際網路上提取語言信息的一些問題
文摘
1. Introductory
l felt rather daunted when Professor Karin Aijmer invited me to talk at this Conference, because it is fifteen years since I retired from my academic appointment and, although I continue to follow new developments with interest, I would certainly not pretend to keep up to date - especially since I belong to that previous era when one could hope to be a generalist in the field of language study, something that is hardly any longer possible today. But I confess that I was also rather delighted, because if there is one topic that is particularly close to my heart it is that of the vast potential that resides in a corpus of spoken language. This is probably the main source from which new insights can now be expected to flow.
I have always had greater interest in the spoken language, because that in my view is the mainspring of semogenesis: where, prototypically, meaning is made and the frontiers of meaning potential are extended. But until the coming of the tape recorder we had no means of capturing spoken language and pinning it down. Since my own career as a language teacher began before tape recorders were invented (or at least before the record companies could no longer stop them being produced), I worked hard to train myself in storing and writing down conversation as it occurred; but there are obviously severe limits on the size of corpus you can compile like that. Of course, to accumulate enough spoken language in a form in which it could be managed in very large quantities, we needed a second great technical innovation, the computer; but in celebrating the computerized corpus we should not forget that it was the tape recorder that broke through the sound barrier (the barrier to arresting speech sound, that is) and made the enterprise of spoken language research possible. It is ironical, I think, that now that the technology of speech recording is so good that we can eavesdrop on almost any occasion and kind of spoken discourse, we have ethics committees and privacy protection agencies denying us access, or preventing us from making use of what we record. (Hence my homage to Svartvik and Quirk, which I still continue to plunder as a source of open-ended spontaneous dialogue.)
l felt rather daunted when Professor Karin Aijmer invited me to talk at this Conference, because it is fifteen years since I retired from my academic appointment and, although I continue to follow new developments with interest, I would certainly not pretend to keep up to date - especially since I belong to that previous era when one could hope to be a generalist in the field of language study, something that is hardly any longer possible today. But I confess that I was also rather delighted, because if there is one topic that is particularly close to my heart it is that of the vast potential that resides in a corpus of spoken language. This is probably the main source from which new insights can now be expected to flow.
I have always had greater interest in the spoken language, because that in my view is the mainspring of semogenesis: where, prototypically, meaning is made and the frontiers of meaning potential are extended. But until the coming of the tape recorder we had no means of capturing spoken language and pinning it down. Since my own career as a language teacher began before tape recorders were invented (or at least before the record companies could no longer stop them being produced), I worked hard to train myself in storing and writing down conversation as it occurred; but there are obviously severe limits on the size of corpus you can compile like that. Of course, to accumulate enough spoken language in a form in which it could be managed in very large quantities, we needed a second great technical innovation, the computer; but in celebrating the computerized corpus we should not forget that it was the tape recorder that broke through the sound barrier (the barrier to arresting speech sound, that is) and made the enterprise of spoken language research possible. It is ironical, I think, that now that the technology of speech recording is so good that we can eavesdrop on almost any occasion and kind of spoken discourse, we have ethics committees and privacy protection agencies denying us access, or preventing us from making use of what we record. (Hence my homage to Svartvik and Quirk, which I still continue to plunder as a source of open-ended spontaneous dialogue.)
序言
“語料庫與計算語言學研究叢書”旨在向國內讀者推薦語料庫語言學與計算語言學這兩個學科最新和最經典的外文著作。語料庫語言學的語料要建立在計算機上,而計算語言學則專門研究自然語言的計算機處理,這兩個學科都要使用計算機,都與計算機有著不解之緣。這篇序言主要介紹了這兩個學科的學術背景,以及它們之間的關係,以方便讀者的閱讀和理解。
1.語料庫語言學研究簡介
語料庫是為一個或多個套用目標而專門收集的、有一定結構的、有代表性的、可被電腦程式檢索的、具有一定規模的語料的集合。
語料庫應該按照一定的語言學原則,運用隨機抽樣方法,收集自然出現的連續的語言運用文本或話語片段來建立。從其本質上講,語料庫實際上是通過對自然語言運用的隨機抽樣,以一定大小的語言樣本來代表某一研究中所確定的語言運用總體。
1.語料庫語言學研究簡介
語料庫是為一個或多個套用目標而專門收集的、有一定結構的、有代表性的、可被電腦程式檢索的、具有一定規模的語料的集合。
語料庫應該按照一定的語言學原則,運用隨機抽樣方法,收集自然出現的連續的語言運用文本或話語片段來建立。從其本質上講,語料庫實際上是通過對自然語言運用的隨機抽樣,以一定大小的語言樣本來代表某一研究中所確定的語言運用總體。