基本介紹
- 中文名:詩經大雅生民之什-板
- 解析:周大夫諷勸同僚以刺暴君
- 類型:詩經
- 特色:現實主義
簡介,解析,譯文,詩經簡介,
簡介
上帝板板,下民卒癉。出話不然,為猶不遠。
靡聖管管,不實於亶。猶之未遠,是用大諫。
天之方難,無然憲憲。天之方蹶,無然泄泄。
辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣。
我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我囂囂。
我言維服,勿以為笑。先民有言,詢當芻蕘。
天之方虐,無然謔謔。老夫灌灌,小子蹻蹻。
匪我言耄,爾用憂謔。多將熇熇,不可救藥。
天之方懠,無為誇毗。威儀卒迷,善人載屍。
民之方殿屎,則莫我敢葵.喪亂蔑資,曾莫惠我師。
天之牖民,如塤如篪。如璋如圭,如取如攜。
攜無曰益,牖民孔易。民之多辟,自無立辟。
價人維蕃,大師維垣。大邦維屏,大宗維翰。
懷德維寧,宗子維城。無俾城壞,無獨斯畏。
敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢驅馳。
昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍。
解析
周大夫諷勸同僚以刺暴君。
板板:反也。指反常。癉(音丹):病。出話不然:出其善言而不行之也。猶:道也。指政策,謀劃。靡:無。管管(音貫):無所依也。不實於亶(音膽):言行相違。亶,誠也。
異事:職務不同。囂囂(音敖):傲。一說不聽善言。服:事。芻蕘:割草打柴的人。
謔謔(音血):喜樂貌。灌灌:誠懇貌。蹻蹻(音決):驕貌。憂:優,調戲也。熇熇(音賀):火勢熾盛貌。
牖(音有):通誘。誘導。如塤如篪...攜無曰益:比喻誘導下民很容易。辟(音必):法,刑。
價(音介)人:善人。一說披甲之人,掌軍事者。大師:大眾。一說三公。大宗:王之同姓之適子也。宗子:群宗之子。
渝:變。驅馳:指放縱自恣。王:往之假借。游:行。衍:溢。游衍,放散之義。
譯文
上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當作笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
天下近 來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當作昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
老天近 來已經震怒,曲意順從於事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟樑架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
敬畏天的發怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鑑,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。
詩經簡介
詩經,是中國最古老的一部詩歌總集,一部現實主義的詩歌總集,它收錄從西周初年到春秋中年即公元前1100-600年左右的詩歌305首,其中6首為笙詩,只有題目,沒有詩,故又稱“詩三百”。只有題目共四五百年間的民間歌謠(風)、士大夫作品(雅),以及祭神的頌辭(頌)。按用途和音樂分“風、雅、頌”三部分,其中的風是指各地方的民間歌謠,其中的雅大部分是貴族的宮廷正樂,其中的頌是周天子和諸侯用以祭祀宗廟的舞樂。《詩經》的主要表現手法是賦、比、興。其中直陳其事叫賦;譬喻叫比;先言它物以引起所詠之物叫興。《詩經》表現手法上分為賦、比、興與風、雅、頌合稱“六義”。 《詩經》多以四言為主,兼有雜言。
詩的內容包括:
多半是經過潤色後的民間歌謠。“風”包括了十五個地方的民歌,包括今天山西、陝西、河南、河北、山東、湖北北部一些地方(齊、楚、韓、趙、魏、秦),叫“十五國風”,有160篇,是《詩經》中的核心內容。“風”的意思是土風、風謠。
唐抄本 詩經 三種(22張)