許允婦臨事不驚

三國魏的許允娶了衛尉阮共的女兒為妻,花燭之夜,發現阮家女貌醜容陋,匆忙跑出新房,從此不肯再進。其妻以理說服,許允啞口無言,頓生敬佩之心。從此夫妻相敬相愛,感情和諧。此文講述其妻另一故事,更見其妻機智聰明和氣度不凡。

基本介紹

  • 作品名稱:許允婦臨事不驚
  • 創作年代:漢代
  • 作品出處:《世說新語》·賢媛
  • 文學體裁:記敘文
  • 作者:劉義慶
原文,注釋,譯文,許允婦的性格,

原文

許允(1)為吏部郎,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁(2)收之。其婦出戒允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝問之,允對曰:“‘舉爾所知’(3),臣之鄉人,臣所知也。陛下檢校,為稱職與不?如不稱職,臣受其罪。”既檢校,皆官得其人,於是乃釋。允衣服敗壞,詔賜新衣。初允被收,舉家號哭。阮新婦自若,雲:“勿憂,尋還。”作粟粥待。頃之,允至。
許允為晉景王所誅,門生走入告其婦。婦正在機中,神色不變,曰:“蚤(4)知爾耳!” 門人慾藏其兒,婦:“無豫諸兒事。"後徙居墓所,景王遣鐘會看之,若才流(5)及父,當收。 兒以咨母,母曰:“汝等雖佳,才具(6)不多,率胸懷與語,便無所憂;不須極哀,會止便止(7); 又可少問朝事。”兒從之。會反,以狀對,卒免。

注釋

(1) 許允:三國時魏國官吏。後文阮新婦是其妻,姓阮。
(2)虎賁(bēn):官名,負責侍衛君主和保衛皇宮。
(3)舉爾所知:語出《論語·子路》,意思是“提拔你所了解的人”。
(4)蚤:通“早”,
(5)才流:指才能品級。
(6)才具:才能,才幹。
(7)會止便止:古人按禮節慰問死者家屬時當哭泣。

譯文

許允任吏部郎,所任用的地方官吏比如郡守,都是他的同鄉,於是魏明帝派人把他抓起來。
武士帶走許允的時候,許允婦光著腳追出來,告訴許允:賢明的君王可以用道理去說服,不能求情。
等到明帝審問許允用人之事,許允答到:舉薦自己所了解的人。臣的同鄉,是臣了解的人,陛下可以考察他們是否稱職,如果不稱職,臣願領罪。
考察的結果,許允任用的同鄉都稱職,於是明帝放了他。 許允的衣服破爛不堪,帝下詔賜予他新的衣服
先前許允被抓後,家人號泣,許允婦說:不要緊,他很快就會回來。
然後煮了小米粥等許允回來 沒過多久,許允就回來了! 後來許允被晉景王(司馬師)所殺。 門生得到訊息,慌忙跑來告訴許允婦。當時她正在織布,面色不改地說:早知道會有這么一天了。
門生想把許允的兩個兒子藏起來,許允婦說:不關兒子們的事。 於是就帶兒子們去墓所旁居住。 司馬師鐘會前去打探,並告訴鐘會:如果許允兒子們的才幹趕得上他們父親,就抓起來。許允的兒子問母親怎么辦,許允婦說:你們雖然不錯,但是才具不足。可以敞開胸懷跟他談;不要太悲哀,鐘會停止哭泣,你們也停止哭泣;不要問太多朝中的事。
兒子們以母親的教誨接待鐘會,鐘會如實稟告給司馬師,許允的兩個兒子終於在亂世中得以活命

許允婦的性格

許允婦臨時不驚就是說她在面對一些重大的讓人感到吃驚的事情時,能夠用一種平和的心態來面對,並穩重的思考來解決,是一種心胸寬闊,坦然的表現。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們