基本介紹
- 書名:視野融合:跨文化語境中的闡釋與對話
- 作者:魯苓
- 頁數:286
- 出版社:社會科學文獻出版社
- 出版時間:2004-11
- 裝幀:平裝
- 開本:32
內容簡介,目錄信息,
內容簡介
“視野融合”是一個解釋學的概念,系指本文世界(或稱之為作者的文本意義世界)與閱讀和闡釋者的世界在溝通、對話、交流過程中展開的各自視野(視域)間的融合,主要用於與文本意義及理解等相關問題的討論之中。本書從文化語言學、文本理論、現代美國文學與文化、認知語言學與語言交往能力的構建、翻譯理論等幾個不同視角討論現代東西方文化思想中的若干重要問題。
目錄信息
引 言………………………………………………………………1
第一篇 文化語言學:語言與文化研究的趨同與融合………………………………………………………l
第一章 語言與文化的關係…………………………………3
第二章 語言與文化關係研究的歷史沿革…………………25
第三章 文化語言學的性質、對象、任務及研究方法…………………………………………………42
第四章 文化語言學與相關學科……………………………54
第二篇 文本與解讀:關於文本意義的幾組討論……………………………………………………………67
第一章 意義建構與缺失:結構、構造與結構化………………………………………………………69
第二章 選擇與切入:文學文本解讀的重要前提…………………………………………………79
第三章 現實主義還是現代主義:讀解現代英美文學大師的一種視角……………………………………95
第三篇 疏離與趨同:當代美國文學運動的兩個重要流派………………………………………………………113
第一章 邊緣與主流:當代美國黑人文學的“哈萊姆復興現象”…………………………………………115
第二章 歷史的積澱與當下際遇:美國猶太文學的主流化進程…………………………………………146
第四篇 認知與互動:建構語言交際能力的幾個問題…………167
第一章 認知語言學與語言能力構建 ……………………169
第二章 跨文化語境中的詮釋與對話 ……………………180
第三章 中西方文化差異與跨文化交往活動 ……………194
第四章 交往與互動:建構語言交際能力的新路向………219
第五篇 闡釋與對話:翻譯理論的嬗變與趨向…………………229
第一章 文化視角:漢英詞典編纂中的一個問題…………23l
第二章 中國翻譯理論的演化與走向………………………24l
後記 ………………………………………………………………283