覆盂,漢語辭彙。
拼音:fù yú
釋義:指亦作“ 覆杅 ”。 倒置的盂。喻穩固、安定。
典出《漢書》卷六十五《東方朔傳》。唐·顏師古註:“言不可傾搖。”
基本介紹
- 中文名:覆盂
- 詞語:覆盂
- 拼音:fù yú
- 釋義:亦作"覆杅"。 倒置的盂。
詞目,出處與詳解,典源,譯文,
詞目
覆盂 拼音 fù yú
出處與詳解
亦作“ 覆杅 ”。
倒置的盂。喻穩固、安定。
2、《韓詩外傳》卷九:“君子之居也,綏如安裘,晏如覆杅。”
3、漢 東方朔 《答客難》:“天下震慴,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安於覆盂。”
4、唐張說《開元正歷握乾符頌》:“四海有覆盂之安。”
5、宋王禹稱《擬留侯與四皓書》:“既而革 秦 之暴,纂 堯 之緒,定覆盂之固,成垂拱之風。”
典源
《漢書》卷六十五《東方朔傳》
東方先生喟然長息,仰而應之曰:“是固非子之所能備也。彼一時也,此一時也,豈可同哉?夫蘇秦、張儀之時,周室大壞,諸侯不朝,力政爭權,相禽以兵,並為十二國,未有雌雄,得士者強,失士者亡,故談說行焉。身處尊位,珍寶充內,外有廩倉,澤及後世,子孫長享。今則不然。聖帝流德,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安於覆盂,動猶運之掌,賢不肖何以異哉?遵天之道,順地之理,物無不得其所;故綏之則安,動之則苦;尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青雲之上,抑之則在深泉之下;用之則為虎,不用則為鼠;雖欲盡節效情,安知前後?夫天地之大,士民之眾,竭精談說,並進輻湊者不可勝數,悉力募之,困於衣食,或失門戶。使蘇秦、張儀與仆並生於今之世,曾不得掌故,安敢望常侍郎乎?故曰時異事異。
唐·顏師古註:“言不可傾搖。”
譯文
東方先生喟然長嘆,抬頭回答他說:“這個原因本來就不是您所能完全明了的啊。蘇秦、張儀所處的是一個時代,現在又是一個時代,怎么能相同呢?蘇秦、張儀的時代,周室卑弱,諸侯不朝見天子,竭力征戰,爭權奪利,用武力相互擒獲,兼併為十二個諸侯國,不分雌雄,得士者強,失士者亡,所以談辯遊說風行天下。遊說之士身居尊位,家中內藏珍寶,外有糧倉,恩澤傳及後世,子孫長享。如今卻不是這樣。聖明的帝王德澤流布四方,天下畏服,諸侯朝貢歸附,四海統一,像腰帶一樣圍環包含,比翻過來扣著的盆子還安穩。舉動興廢就像運轉在手掌內一樣,賢和不賢用什麼區分呢?當今朝廷遵循天地的發展規律,萬物沒有不各得其所的;所以保護他就安寧,懲罰他就愁苦,尊寵他就是將軍,卑視他則成俘虜,提拔他就在青雲之上,壓抑他就在深泉之下;任用他就是猛虎,不用他則像老鼠;即使做臣子的想貢獻才能,進奉忠心,哪知道是前進還是後退呢?天地廣大,士民眾多,竭盡精力去遊說,齊驅並進者就像車輪的輻條聚集到車軸上那樣,多得敷不勝數,盡力思慕天子的恩德,被衣食所困,找不到進身的門路。假使蘇秦、張儀和我一起生活在現在的社會,即使想做掌故那樣的小吏也辦不到,怎么還敢盼望當侍郎呢?所以說時代變了,做法就要跟著變。”